Matthew 21:15
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
having seen
having seen
having seen
but
now
now
the
the ones
the
chief priests
principal priests
high priests
and
and
and
the
the ones
the
scribes
professional scribes
professional scribes
the
the (neuter plural)
the
wonderful things
wondrous things
wondrous things
that
which things
which
he did
he made
he did
and
and
and
the
the
the
children
children
children
the
the
the
crying out
crying out
crying out
in
in
in
the
to the
the
temple
to the sacred precinct
temple
and
and
and
saying
saying
saying
Hosanna
Save now!
Save now
to the
to the
to the
Son
to a son
to a son
of David
of David
Dabid
they were indignant
they became indignant
they became indignant
Interlinear Text
ἰδόντες
idontes
having seen
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἀρχιερεῖς
archiereis
chief priests
principal priests
high priests
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οἱ
oi-2
the
the ones
the
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
θαυμάσια
thaumasia
wonderful things
wondrous things
wondrous things
ADJ.S ACC N PL
ἃ
a
that
which things
which
PRO.D ACC N PL
ἐποίησεν
epoiesen
he did
he made
he did
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
παῖδας
paidas
children
children
children
N ACC M PL
τοὺς
tous-2
the
the
the
PRO.D ACC M PL
κράζοντας
krazontas
crying out
crying out
crying out
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ἱερῷ
iero
temple
to the sacred precinct
temple
N DAT N SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
λέγοντας
legontas
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP ACC M PL
ὡσαννὰ
osanna
Hosanna
Save now!
Save now
EXCL
τῷ
to-2
to the
to the
to the
ART DAT M SG
Υἱῷ
uio
Son
to a son
to a son
N DAT M SG
Δαυείδ
daueid
of David
of David
Dabid
N GEN M SG
ἠγανάκτησαν
eganaktesan
they were indignant
they became indignant
they became indignant
V AOR ACT IND 3P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἰδόντες idontes | having seen | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G3708 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | ἀρχιερεῖς archiereis | chief priests | N NOM M PL | G749 |
| 5 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 6 | οἱ oi-2 | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 7 | γραμματεῖς grammateis | scribes | N NOM M PL | G1122 |
| 8 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 9 | θαυμάσια thaumasia | wonderful things | ADJ.S ACC N PL | G2297 |
| 10 | ἃ a | that | PRO.D ACC N PL | G3739 |
| 11 | ἐποίησεν epoiesen | he did | V AOR ACT IND 3P SG | G4160 |
| 12 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 13 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 14 | παῖδας paidas | children | N ACC M PL | G3816 |
| 15 | τοὺς tous-2 | the | PRO.D ACC M PL | G3588 |
| 16 | κράζοντας krazontas | crying out | V PRS ACT PTCP ACC M PL | G2896 |
| 17 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 18 | τῷ to | the | ART DAT N SG | G3588 |
| 19 | ἱερῷ iero | temple | N DAT N SG | G2411 |
| 20 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 21 | λέγοντας legontas | saying | V PRS ACT PTCP ACC M PL | G3004 |
| 22 | ὡσαννὰ osanna | Hosanna | EXCL | G5614 |
| 23 | τῷ to-2 | to the | ART DAT M SG | G3588 |
| 24 | Υἱῷ uio | Son | N DAT M SG | G5207 |
| 25 | Δαυείδ daueid | of David | N GEN M SG | G1138 |
| 26 | ἠγανάκτησαν eganaktesan | they were indignant | V AOR ACT IND 3P PL | G23 |