Matthew 21
Yeshua enters Yerushalayim on donkey fulfilling navi, cleanses Beis HaMikdash, curses etz teenah, confounds rashei kohanim on samchut, mashal bnei heikhal.[1]
Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ὅτε ote |
when
when
|
CONJ.S | G3753 |
| 3 | ἤγγισαν eggisan |
they approached
they approached
|
V AOR ACT IND 3P PL | G1448 |
| 4 | εἰς eis |
into
to
|
PREP ACC | G1519 |
| 5 | Ἱεροσόλυμα ierosoluma |
Jerusalem
Hierosolyma
|
N ACC N PL | G2414 |
| 6 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 7 | ἦλθον elthon |
having come
they came
|
V AOR ACT IND 3P PL | G2064 |
| 8 | εἰς eis-2 |
into
to
|
PREP ACC | G1519 |
| 9 | Βηθφαγὴ bethphage |
Bethphage
Bethphage
|
N ACC F SG | G967 |
| 10 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 11 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 12 | Ὄρος oros |
mountain
mountain
|
N ACC N SG | G3735 |
| 13 | τῶν ton |
the
of the
|
ART GEN F PL | G3588 |
| 14 | Ἐλαιῶν elaion |
of olive trees
of olive trees
|
N GEN F PL | G1636 |
| 15 | τότε tote |
at that time
then
|
ADV | G5119 |
| 16 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 17 | ἀπέστειλεν apesteilen |
he dispatched
he sent
|
V AOR ACT IND 3P SG | G649 |
| 18 | δύο duo |
two
two
|
DET ACC M PL | G1417 |
| 19 | μαθητὰς mathetas |
learners
disciples
|
N ACC M PL | G3101 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγων legon |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G3004 |
| 2 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 3 | πορεύεσθε poreuesthe |
Be going on your way
Go on your way
|
V PRS MID IMP 2P PL | G4198 |
| 4 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 5 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 6 | κώμην komen |
rural village
a rural village
|
N ACC F SG | G2968 |
| 7 | τὴν ten-2 |
the (feminine singular)
the
|
PRO.D ACC F SG | G3588 |
| 8 | κατέναντι katenanti |
directly opposite to
opposite
|
PREP GEN | G2713 |
| 9 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 10 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | εὐθέως eutheos |
straightaway
immediately
|
ADV | G2112 |
| 12 | εὑρήσετε euresete |
you (plural) will find
you (plural) will find
|
V FUT ACT IND 2P PL | G2147 |
| 13 | ὄνον onon |
a donkey
a donkey
|
N ACC F SG | G3688 |
| 14 | δεδεμένην dedemenen |
having been bound
tied
|
V PRF PASS PTCP ACC F SG | G1210 |
| 15 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 16 | πῶλον polon |
a colt
a colt
|
N ACC M SG | G4454 |
| 17 | μετ’ met |
with
with
|
PREP GEN | G3326 |
| 18 | αὐτῆς autes |
of her
her
|
PRO.P 3P GEN F SG | G846 |
| 19 | λύσαντες lusantes |
having loosed
having freed
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G3089 |
| 20 | ἀγάγετέ agagete |
Lead!
Lead, all of you!
|
V AOR ACT IMP 2P PL | G71 |
| 21 | μοι moi |
to me
to I
|
PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἐάν ean |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 3 | τις tis |
someone
someone
|
PRO.I NOM M SG | G5100 |
| 4 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 5 | εἴπῃ eipe |
Speak!
says
|
V AOR ACT SUBJ 3P SG | G3004 |
| 6 | τι ti |
something
something
|
PRO.I ACC N SG | G5100 |
| 7 | ἐρεῖτε ereite |
you (plural) will say
you (plural) will say
|
V FUT ACT IND 2P PL | G3004 |
| 8 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 9 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 10 | Κύριος kurios |
master
lord
|
N NOM M SG | G2962 |
| 11 | αὐτῶν auton |
of them
of them
|
PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 12 | χρείαν chreian |
a necessity
a need
|
N ACC F SG | G5532 |
| 13 | ἔχει echei |
has
has
|
V PRS ACT IND 3P SG | G2192 |
| 14 | εὐθὺς euthus |
straightaway
immediately
|
ADV | G2112 |
| 15 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 16 | ἀποστελεῖ apostelei |
he will dispatch
he will send
|
V FUT ACT IND 3P SG | G649 |
| 17 | αὐτούς autous |
them
them
|
PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τοῦτο touto |
this
this
|
PRO.D NOM N SG | G3778 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | γέγονεν gegonen |
has come into being
has become
|
V PRF ACT IND 3P SG | G1096 |
| 4 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 5 | πληρωθῇ plerothe |
may be made full
may be fulfilled
|
V AOR PASS SUBJ 3P SG | G4137 |
| 6 | τὸ to |
to the
the
|
PRO.D NOM N SG | G3588 |
| 7 | ῥηθὲν rethen |
having been spoken
having been said
|
V AOR PASS PTCP NOM N SG | G3004 |
| 8 | διὰ dia |
through
through
|
PREP GEN | G1223 |
| 9 | τοῦ tou |
of the
the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 10 | προφήτου prophetou |
of an inspired spokesperson
of a prophet
|
N GEN M SG | G4396 |
| 11 | λέγοντος legontos |
of the one saying
of the one saying
|
V PRS ACT PTCP GEN M SG | G3004 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἴπατε eipate |
Speak
Say
|
V AOR ACT IMP 2P PL | G3004 |
| 2 | τῇ te |
to the
to the
|
ART DAT F SG | G3588 |
| 3 | θυγατρὶ thugatri |
to a daughter
daughter
|
N DAT F SG | G2364 |
| 4 | Σιών sion |
of Zion
Sion
|
N GEN F SG | G4622 |
| 5 | ἰδοὺ idou |
See!
See!
|
INTJ | G3708 |
| 6 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 7 | βασιλεύς basileus |
sovereign ruler
king
|
N NOM M SG | G935 |
| 8 | σου sou |
of you
of you
|
PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 9 | ἔρχεταί erchetai |
comes
comes
|
V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 10 | σοι soi |
to you
to you
|
PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 11 | πραῢς praus |
gentle one
gentle one
|
ADJ.S NOM M SG | G4239 |
| 12 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 13 | ἐπιβεβηκὼς epibebekos |
having stepped onto
having stepped onto
|
V PRF ACT PTCP NOM M SG | G1910 |
| 14 | ἐπὶ epi |
upon, over
upon
|
PREP ACC | G1909 |
| 15 | ὄνον onon |
a donkey
a donkey
|
N ACC F SG | G3688 |
| 16 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 17 | ἐπὶ epi-2 |
upon, over
upon
|
PREP ACC | G1909 |
| 18 | πῶλον polon |
a colt
a colt
|
N ACC M SG | G4454 |
| 19 | υἱὸν uion |
son
son
|
N ACC M SG | G5207 |
| 20 | ὑποζυγίου upozugiou |
of a yoked work-animal
of a yoked work-animal
|
N GEN N SG | G5268 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πορευθέντες poreuthentes |
having gone
having gone
|
V AOR PASS PTCP NOM M PL | G4198 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | μαθηταὶ mathetai |
learners
disciples
|
N NOM M PL | G3101 |
| 5 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 6 | ποιήσαντες poiesantes |
having performed
having done
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G4160 |
| 7 | καθὼς kathos |
just as
just as
|
ADV | G2531 |
| 8 | συνέταξεν sunetaxen |
he jointly appointed
he jointly appointed
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4929 |
| 9 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 10 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 11 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἤγαγον egagon |
they led
they led
|
V AOR ACT IND 3P PL | G71 |
| 2 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 3 | ὄνον onon |
a donkey
a donkey
|
N ACC F SG | G3688 |
| 4 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 5 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 6 | πῶλον polon |
a colt
a colt
|
N ACC M SG | G4454 |
| 7 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 8 | ἐπέθηκαν epethekan |
they placed upon
they placed upon
|
V AOR ACT IND 3P PL | G2007 |
| 9 | ἐπ’ ep |
onto
upon
|
PREP GEN | G1909 |
| 10 | αὐτῶν auton |
of them
them
|
PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 11 | τὰ ta |
the (neuter plural)
the
|
DET.P ACC N PL | G3588 |
| 12 | ἱμάτια imatia |
outer garments
outer garments
|
N ACC N PL | G2440 |
| 13 | αὐτῶν auton-2 |
of them
of them
|
PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 14 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 15 | ἐπεκάθισεν epekathisen |
was seating upon
he sat upon
|
V AOR ACT IND 3P SG | G1940 |
| 16 | ἐπάνω epano |
over
on
|
PREP GEN | G1883 |
| 17 | αὐτῶν auton-3 |
of them
them
|
PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | πλεῖστος pleistos |
the greatest
the greatest
|
ADJ.A NOM M SG SUPL | G4118 |
| 4 | ὄχλος ochlos |
the crowd
the crowd
|
N NOM M SG | G3793 |
| 5 | ἔστρωσαν estrosan |
they spread out
they spread out
|
V AOR ACT IND 3P PL | G4766 |
| 6 | ἑαυτῶν eauton |
of themselves
of themselves
|
PRO.X 3P GEN M PL | G1438 |
| 7 | τὰ ta |
the (neuter plural)
the
|
ART ACC N PL | G3588 |
| 8 | ἱμάτια imatia |
outer garments
outer garments
|
N ACC N PL | G2440 |
| 9 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 10 | τῇ te |
to the
the
|
ART DAT F SG | G3588 |
| 11 | ὁδῷ odo |
in a way
in a way
|
N DAT F SG | G3598 |
| 12 | ἄλλοι alloi |
other ones
other ones
|
PRO.I NOM M PL | G243 |
| 13 | δὲ de-2 |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 14 | ἔκοπτον ekopton |
they were striking
they were cutting
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G2875 |
| 15 | κλάδους kladous |
branches
branches
|
N ACC M PL | G2798 |
| 16 | ἀπὸ apo |
from
from
|
PREP GEN | G575 |
| 17 | τῶν ton |
the
the
|
ART GEN N PL | G3588 |
| 18 | δένδρων dendron |
of trees
of trees
|
N GEN N PL | G1186 |
| 19 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 20 | ἐστρώννυον estronnuon |
they were spreading out
they were spreading out
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G4766 |
| 21 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 22 | τῇ te-2 |
to the
the
|
ART DAT F SG | G3588 |
| 23 | ὁδῷ odo-2 |
in a way
in a way
|
N DAT F SG | G3598 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ὄχλοι ochloi |
crowds
crowds
|
N NOM M PL | G3793 |
| 4 | οἱ oi-2 |
the ones
the
|
PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 5 | προάγοντες proagontes |
those leading ahead
those leading ahead
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G4254 |
| 6 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 7 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 8 | οἱ oi-3 |
the ones
the
|
PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 9 | ἀκολουθοῦντες akolouthountes |
those following
those following
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G190 |
| 10 | ἔκραζον ekrazon |
they were crying out
they were crying out
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G2896 |
| 11 | λέγοντες legontes |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 12 | ὡσαννὰ osanna |
Save now!
Save now
|
EXCL | G5614 |
| 13 | τῷ to |
to the
to the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 14 | Υἱῷ uio |
to a son
to a son
|
N DAT M SG | G5207 |
| 15 | Δαυείδ daueid |
of David
Dabid
|
N GEN M SG | G1138 |
| 16 | εὐλογημένος eulogemenos |
having been spoken well of
having been blessed
|
V PRF PASS PTCP NOM M SG | G2127 |
| 17 | ὁ o |
the
the
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 18 | ἐρχόμενος erchomenos |
the one coming
the one coming
|
V PRS MID PTCP NOM M SG | G2064 |
| 19 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 20 | ὀνόματι onomati |
to the name
to the name
|
N DAT N SG | G3686 |
| 21 | Κυρίου kuriou |
of the master
of the lord
|
N GEN M SG | G2962 |
| 22 | ὡσαννὰ osanna-2 |
Save now!
Save now
|
EXCL | G5614 |
| 23 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 24 | τοῖς tois |
to the ones
the
|
ART DAT N PL | G3588 |
| 25 | ὑψίστοις upsistois |
to the highest places
highest places
|
ADJ.A DAT N PL SUPL | G5310 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | εἰσελθόντος eiselthontos |
of him having entered
of him having entered
|
V AOR ACT PTCP GEN M SG | G1525 |
| 3 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 4 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 5 | Ἱεροσόλυμα ierosoluma |
Jerusalem
Hierosolyma
|
N ACC N PL | G2414 |
| 6 | ἐσείσθη eseisthe |
was shaken
was shaken
|
V AOR PASS IND 3P SG | G4579 |
| 7 | πᾶσα pasa |
every
all
|
QUAN NOM F SG | G3956 |
| 8 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 9 | πόλις polis |
city
city
|
N NOM F SG | G4172 |
| 10 | λέγουσα legousa |
speaking
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM F SG | G3004 |
| 11 | τίς tis |
who?
who?
|
PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 12 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 13 | οὗτος outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ὄχλοι ochloi |
crowds
crowds
|
N NOM M PL | G3793 |
| 4 | ἔλεγον elegon |
they were saying
they were saying
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G3004 |
| 5 | οὗτός outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 6 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 7 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 8 | προφήτης prophetes |
inspired spokesperson
inspired prophet
|
N NOM M SG | G4396 |
| 9 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 10 | ὁ o-2 |
the
the
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 11 | ἀπὸ apo |
from
from
|
PREP GEN | G575 |
| 12 | Ναζαρὲθ nazareth |
of Nazareth
of Nazareth
|
N GEN F SG | G3478 |
| 13 | τῆς tes |
of the
of the
|
ART GEN F SG | G3588 |
| 14 | Γαλιλαίας galilaias |
of the Galilee region
Galilaia
|
N GEN F SG | G1056 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | εἰσῆλθεν eiselthen |
he/she entered
he entered
|
V AOR ACT IND 3P SG | G1525 |
| 3 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 4 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 5 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 6 | ἱερόν ieron |
the sacred precinct
the temple
|
N ACC N SG | G2411 |
| 7 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 8 | ἐξέβαλεν exebalen |
he drove out
he cast out
|
V AOR ACT IND 3P SG | G1544 |
| 9 | πάντας pantas |
all of them
all of them
|
PRO.I ACC M PL | G3956 |
| 10 | τοὺς tous |
the
the
|
PRO.D ACC M PL | G3588 |
| 11 | πωλοῦντας polountas |
selling (masc. acc. pl.)
those selling
|
V PRS ACT PTCP ACC M PL | G4453 |
| 12 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 13 | ἀγοράζοντας agorazontas |
purchasing
those buying
|
V PRS ACT PTCP ACC M PL | G59 |
| 14 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 15 | τῷ to-2 |
to the
the
|
ART DAT N SG | G3588 |
| 16 | ἱερῷ iero |
to the sacred precinct
to the temple
|
N DAT N SG | G2411 |
| 17 | καὶ kai-4 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 18 | τὰς tas |
the (feminine plural)
the
|
ART ACC F PL | G3588 |
| 19 | τραπέζας trapezas |
tables
tables
|
N ACC F PL | G5132 |
| 20 | τῶν ton |
the
of the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 21 | κολλυβιστῶν kollubiston |
of coin-dealers
coin-dealers
|
N GEN M PL | G2855 |
| 22 | κατέστρεψεν katestrepsen |
he overturned
he overturned
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2690 |
| 23 | καὶ kai-5 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 24 | τὰς tas-2 |
the (feminine plural)
the
|
ART ACC F PL | G3588 |
| 25 | καθέδρας kathedras |
official seats
official seats
|
N ACC F PL | G2515 |
| 26 | τῶν ton-2 |
the
of the
|
PRO.D GEN M PL | G3588 |
| 27 | πωλούντων polounton |
of those selling
of those selling
|
V PRS ACT PTCP GEN M PL | G4453 |
| 28 | τὰς tas-3 |
the (feminine plural)
the
|
ART ACC F PL | G3588 |
| 29 | περιστεράς peristeras |
doves
doves
|
N ACC F PL | G4058 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | λέγει legei |
he/she says
he says
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 3 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 4 | γέγραπται gegraptai |
it has been inscribed
it has been written
|
V PRF PASS IND 3P SG | G1125 |
| 5 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 6 | οἶκός oikos |
dwelling house
house
|
N NOM M SG | G3624 |
| 7 | μου mou |
of me
of me
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 8 | οἶκος oikos-2 |
dwelling house
house
|
N NOM M SG | G3624 |
| 9 | προσευχῆς proseuches |
of prayer
of prayer
|
N GEN F SG | G4335 |
| 10 | κληθήσεται klethesetai |
will be called
will be called
|
V FUT PASS IND 3P SG | G2564 |
| 11 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 12 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 13 | αὐτὸν auton |
of them
it
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 14 | ποιεῖτε poieite |
be doing
make
|
V PRS ACT IND 2P PL | G4160 |
| 15 | σπήλαιον spelaion |
cavern
cave
|
N ACC N SG | G4693 |
| 16 | λῃστῶν leston |
of brigands
of bandits
|
N GEN M PL | G3027 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | προσῆλθον proselthon |
having approached
having approached
|
V AOR ACT IND 3P PL | G4334 |
| 3 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 4 | τυφλοὶ tuphloi |
blind ones
blind ones
|
ADJ.S NOM M PL | G5185 |
| 5 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 6 | χωλοὶ choloi |
lame ones
lame ones
|
ADJ.S NOM M PL | G5560 |
| 7 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 8 | τῷ to |
to the
the
|
ART DAT N SG | G3588 |
| 9 | ἱερῷ iero |
to the sacred precinct
to the temple
|
N DAT N SG | G2411 |
| 10 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | ἐθεράπευσεν etherapeusen |
he treated
he healed
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2323 |
| 12 | αὐτούς autous |
them
them
|
PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἰδόντες idontes |
having seen
having seen
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G3708 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | ἀρχιερεῖς archiereis |
principal priests
high priests
|
N NOM M PL | G749 |
| 5 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 6 | οἱ oi-2 |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 7 | γραμματεῖς grammateis |
professional scribes
professional scribes
|
N NOM M PL | G1122 |
| 8 | τὰ ta |
the (neuter plural)
the
|
ART ACC N PL | G3588 |
| 9 | θαυμάσια thaumasia |
wondrous things
wondrous things
|
ADJ.S ACC N PL | G2297 |
| 10 | ἃ a |
which things
which
|
PRO.D ACC N PL | G3739 |
| 11 | ἐποίησεν epoiesen |
he made
he did
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4160 |
| 12 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 13 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 14 | παῖδας paidas |
children
children
|
N ACC M PL | G3816 |
| 15 | τοὺς tous-2 |
the
the
|
PRO.D ACC M PL | G3588 |
| 16 | κράζοντας krazontas |
crying out
crying out
|
V PRS ACT PTCP ACC M PL | G2896 |
| 17 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 18 | τῷ to |
to the
the
|
ART DAT N SG | G3588 |
| 19 | ἱερῷ iero |
to the sacred precinct
temple
|
N DAT N SG | G2411 |
| 20 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 21 | λέγοντας legontas |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP ACC M PL | G3004 |
| 22 | ὡσαννὰ osanna |
Save now!
Save now
|
EXCL | G5614 |
| 23 | τῷ to-2 |
to the
to the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 24 | Υἱῷ uio |
to a son
to a son
|
N DAT M SG | G5207 |
| 25 | Δαυείδ daueid |
of David
Dabid
|
N GEN M SG | G1138 |
| 26 | ἠγανάκτησαν eganaktesan |
they became indignant
they became indignant
|
V AOR ACT IND 3P PL | G23 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | εἶπαν eipan |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 3 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 4 | ἀκούεις akoueis |
you hear
you hear
|
V PRS ACT IND 2P SG | G191 |
| 5 | τί ti |
what?
what
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 6 | οὗτοι outoi |
these ones
these ones
|
PRO.D NOM M PL | G3778 |
| 7 | λέγουσιν legousin |
they are saying
they are saying
|
V PRS ACT IND 3P PL | G3004 |
| 8 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 9 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 10 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 11 | λέγει legei |
he/she says
he says
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 12 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 13 | ναί nai |
Yes
Yes
|
RESP | G3483 |
| 14 | οὐδέποτε oudepote |
never at any time
never at any time
|
ADV | G3763 |
| 15 | ἀνέγνωτε anegnote |
you read
you read
|
V AOR ACT IND 2P PL | G314 |
| 16 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 17 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 18 | στόματος stomatos |
of the mouth
of the mouth
|
N GEN N SG | G4750 |
| 19 | νηπίων nepion |
of infants
of infants
|
ADJ.S GEN M PL | G3516 |
| 20 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 21 | θηλαζόντων thelazonton |
of those nursing at the breast
of those nursing at the breast
|
V PRS ACT PTCP GEN M PL | G2337 |
| 22 | κατηρτίσω katertiso |
you made fit for yourself
you prepared for yourself
|
V AOR MID IND 2P SG | G2675 |
| 23 | αἶνον ainon |
praise
praise
|
N ACC M SG | G136 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | καταλιπὼν katalipon |
having left behind
having left behind
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G2641 |
| 3 | αὐτοὺς autous |
them
them
|
PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 4 | ἐξῆλθεν exelthen |
went out
went out
|
V AOR ACT IND 3P SG | G1831 |
| 5 | ἔξω exo |
outside
outside
|
PREP GEN | G1854 |
| 6 | τῆς tes |
of the
of the
|
ART GEN F SG | G3588 |
| 7 | πόλεως poleos |
of a city
city
|
N GEN F SG | G4172 |
| 8 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 9 | Βηθανίαν bethanian |
Bethany
Bethania
|
N ACC F SG | G963 |
| 10 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | ηὐλίσθη eulisthe |
was lodged overnight
was lodged overnight
|
V AOR PASS IND 3P SG | G835 |
| 12 | ἐκεῖ ekei |
there
there
|
ADV | G1563 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πρωῒ proi |
at dawn
at dawn
|
ADV | G4404 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ἐπανάγων epanagon |
leading back
going back
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G1877 |
| 4 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 5 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 6 | πόλιν polin |
a city
city
|
N ACC F SG | G4172 |
| 7 | ἐπείνασεν epeinasen |
he hungered
he hungered
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3983 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἰδὼν idon |
having seen
having seen
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G3708 |
| 3 | συκῆν suken |
fig tree
fig tree
|
N ACC F SG | G4808 |
| 4 | μίαν mian |
one
one
|
DET ACC F SG | G1520 |
| 5 | ἐπὶ epi |
upon, over
upon
|
PREP GEN | G1909 |
| 6 | τῆς tes |
of the
the
|
ART GEN F SG | G3588 |
| 7 | ὁδοῦ odou |
of a way
way
|
N GEN F SG | G3598 |
| 8 | ἦλθεν elthen |
he/she/it came
he came
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2064 |
| 9 | ἐπ’ ep |
onto
upon
|
PREP ACC | G1909 |
| 10 | αὐτήν auten |
her
her
|
PRO.P 3P ACC F SG | G846 |
| 11 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 12 | οὐδὲν ouden |
not even one thing
none (not even one thing)
|
PRO.I ACC N SG | G3762 |
| 13 | εὗρεν euren |
he found
he found
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2147 |
| 14 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 15 | αὐτῇ aute |
to her
it
|
PRO.P 3P DAT F SG | G846 |
| 16 | εἰ ei |
if
if
|
PREP | G1487 |
| 17 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
ADV | G3361 |
| 18 | φύλλα phulla |
leaves
leaves
|
N ACC N PL | G5444 |
| 19 | μόνον monon |
only
only
|
ADV | G3440 |
| 20 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 21 | λέγει legei |
he/she says
he says
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 22 | αὐτῇ aute-2 |
to her
to it
|
PRO.P 3P DAT F SG | G846 |
| 23 | μηκέτι meketi |
no longer
no longer
|
ADV | G3371 |
| 24 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 25 | σοῦ sou |
of you
of you
|
PRO.P 2P GEN SG | G4771 |
| 26 | καρπὸς karpos |
fruit
fruit
|
N NOM M SG | G2590 |
| 27 | γένηται genetai |
may come to be
may become
|
V AOR MID SUBJ 3P SG | G1096 |
| 28 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 29 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 30 | αἰῶνα aiona |
an age
an age
|
N ACC M SG | G165 |
| 31 | καὶ kai-4 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 32 | ἐξηράνθη exeranthe |
was dried up
was dried up
|
V AOR PASS IND 3P SG | G3583 |
| 33 | παραχρῆμα parachrema |
at that very instant
immediately
|
ADV | G3916 |
| 34 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 35 | συκῆ suke |
fig tree
fig tree
|
N NOM F SG | G4808 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἰδόντες idontes |
having seen
having seen
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G3708 |
| 3 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | μαθηταὶ mathetai |
learners
disciples
|
N NOM M PL | G3101 |
| 5 | ἐθαύμασαν ethaumasan |
they marveled
they marveled
|
V AOR ACT IND 3P PL | G2296 |
| 6 | λέγοντες legontes |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 7 | πῶς pos |
in what way?
how
|
ADV | G4459 |
| 8 | παραχρῆμα parachrema |
at that very instant
immediately
|
ADV | G3916 |
| 9 | ἐξηράνθη exeranthe |
was dried up
was dried up
|
V AOR PASS IND 3P SG | G3583 |
| 10 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 11 | συκῆ suke |
fig tree
fig tree
|
N NOM F SG | G4808 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀποκριθεὶς apokritheis |
having answered
having answered
|
V AOR PASS PTCP NOM M SG | G611 |
| 2 | δὲ de |
now
then
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 5 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 6 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 7 | ἀμὴν amen |
truly
truly
|
EXCL | G281 |
| 8 | λέγω lego |
I say
I say
|
V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 9 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 10 | ἐὰν ean |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 11 | ἔχητε echete |
you have
you have
|
V PRS ACT SUBJ 2P PL | G2192 |
| 12 | πίστιν pistin |
trust
trust
|
N ACC F SG | G4102 |
| 13 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 14 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
ADV | G3361 |
| 15 | διακριθῆτε diakrithete |
you all might be divided in judgment
doubt
|
V AOR PASS SUBJ 2P PL | G1252 |
| 16 | οὐ ou |
not
not
|
PART | G3756 |
| 17 | μόνον monon |
only
only
|
ADV | G3440 |
| 18 | τὸ to |
to the
the
|
PRO.D ACC N SG | G3588 |
| 19 | τῆς tes |
of the
of the
|
ART GEN F SG | G3588 |
| 20 | συκῆς sukes |
of a fig tree
fig tree
|
N GEN F SG | G4808 |
| 21 | ποιήσετε poiesete |
you will do
you will do
|
V FUT ACT IND 2P PL | G4160 |
| 22 | ἀλλὰ alla |
but rather
but
|
CONJ.C | G235 |
| 23 | κἂν kan |
even if
even if
|
ADV | G2579 |
| 24 | τῷ to-2 |
to the
to the
|
ART DAT N SG | G3588 |
| 25 | ὄρει orei |
to a mountain
to a mountain
|
N DAT N SG | G3735 |
| 26 | τούτῳ touto |
this
this
|
DET DAT N SG | G3778 |
| 27 | εἴπητε eipete |
you may say
you may say
|
V AOR ACT SUBJ 2P PL | G3004 |
| 28 | ἄρθητι artheti |
be lifted
be lifted
|
V AOR PASS IMP 2P SG | G142 |
| 29 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 30 | βλήθητι bletheti |
Be cast
be cast
|
V AOR PASS IMP 2P SG | G906 |
| 31 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 32 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 33 | θάλασσαν thalassan |
sea
sea
|
N ACC F SG | G2281 |
| 34 | γενήσεται genesetai |
will come to be
will become
|
V FUT MID IND 3P SG | G1096 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | πάντα panta |
all things
all things
|
PRO.I ACC N PL | G3956 |
| 3 | ὅσα osa |
as many things as
as many things as
|
PRO.R ACC N PL | G3745 |
| 4 | ἂν an |
would potentially
might
|
T | G302 |
| 5 | αἰτήσητε aitesete |
you might ask
you might ask
|
V AOR ACT SUBJ 2P PL | G154 |
| 6 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 7 | τῇ te |
to the
the
|
ART DAT F SG | G3588 |
| 8 | προσευχῇ proseuche |
you may be praying
prayer
|
N DAT F SG | G4335 |
| 9 | πιστεύοντες pisteuontes |
those trusting
believing
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G4100 |
| 10 | λήμψεσθε lempsesthe |
you will receive for yourselves
you will take for yourselves
|
V FUT MID IND 2P PL | G2983 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἐλθόντος elthontos |
of the one having come
when he came
|
V AOR ACT PTCP GEN M SG | G2064 |
| 3 | αὐτοῦ autou |
of him
he
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 4 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 5 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 6 | ἱερὸν ieron |
the sacred precinct
the temple
|
N ACC N SG | G2411 |
| 7 | προσῆλθον proselthon |
having approached
having approached
|
V AOR ACT IND 3P PL | G4334 |
| 8 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 9 | διδάσκοντι didaskonti |
to the one instructing
as he was instructing
|
V PRS ACT PTCP DAT M SG | G1321 |
| 10 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 11 | ἀρχιερεῖς archiereis |
principal priests
high priests
|
N NOM M PL | G749 |
| 12 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 13 | οἱ oi-2 |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 14 | πρεσβύτεροι presbuteroi |
senior elders
senior elders
|
ADJ.S NOM M PL | G4245 |
| 15 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 16 | λαοῦ laou |
of the people
of the people
|
N GEN M SG | G2992 |
| 17 | λέγοντες legontes |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 18 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 19 | ποίᾳ poia |
to what sort of
what sort of
|
DET DAT F SG | G4169 |
| 20 | ἐξουσίᾳ exousia |
to authority
authority
|
N DAT F SG | G1849 |
| 21 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 22 | ποιεῖς poieis |
you are doing
you are doing
|
V PRS ACT IND 2P SG | G4160 |
| 23 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 24 | τίς tis |
who?
who?
|
PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 25 | σοι soi |
to you
to you
|
PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 26 | ἔδωκεν edoken |
he gave
he gave
|
V AOR ACT IND 3P SG | G1325 |
| 27 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 28 | ἐξουσίαν exousian |
official authority
official authority
|
N ACC F SG | G1849 |
| 29 | ταύτην tauten |
this (feminine singular)
this (feminine singular)
|
DET ACC F SG | G3778 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀποκριθεὶς apokritheis |
having answered
having answered
|
V AOR PASS PTCP NOM M SG | G611 |
| 2 | δὲ de |
now
then
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 5 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 6 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 7 | ἐρωτήσω eroteso |
I will ask
I will ask
|
V FUT ACT IND 1P SG | G2065 |
| 8 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 9 | κἀγὼ kago |
and I
and I
|
PRO.P 1P NOM SG | G2504 |
| 10 | λόγον logon |
word
word
|
N ACC M SG | G3056 |
| 11 | ἕνα ena |
one
one
|
DET ACC M SG | G1520 |
| 12 | ὃν on |
being
that being
|
PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 13 | ἐὰν ean |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 14 | εἴπητέ eipete |
you may say
you may say
|
V AOR ACT SUBJ 2P PL | G3004 |
| 15 | μοι moi |
to me
to I
|
PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 16 | κἀγὼ kago-2 |
and I
and I
|
PRO.P 1P NOM SG | G2504 |
| 17 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 18 | ἐρῶ ero |
I will say
I will say
|
V FUT ACT IND 1P SG | G3004 |
| 19 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 20 | ποίᾳ poia |
to what sort of
what sort of
|
DET DAT F SG | G4169 |
| 21 | ἐξουσίᾳ exousia |
to authority
authority
|
N DAT F SG | G1849 |
| 22 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 23 | ποιῶ poio |
I make / I do
I do
|
V PRS ACT IND 1P SG | G4160 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τὸ to |
to the
the
|
ART NOM N SG | G3588 |
| 2 | βάπτισμα baptisma |
ritual immersion
ritual immersion
|
N NOM N SG | G908 |
| 3 | τὸ to-2 |
to the
the
|
PRO.D NOM N SG | G3588 |
| 4 | Ἰωάννου ioannou |
of John
Ioannes
|
N GEN M SG | G2491 |
| 5 | πόθεν pothen |
from where
from where
|
ADV | G4159 |
| 6 | ἦν en |
was existing
was
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 7 | ἐξ ex |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 8 | οὐρανοῦ ouranou |
of the celestial expanse
of heaven
|
N GEN M SG | G3772 |
| 9 | ἢ e |
or
or
|
CONJ | G2228 |
| 10 | ἐξ ex-2 |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 11 | ἀνθρώπων anthropon |
of human beings
of human beings
|
N GEN M PL | G444 |
| 12 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
PRO.P NOM M PL | G3588 |
| 13 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 14 | διελογίζοντο dielogizonto |
they were deliberating among themselves
they were deliberating among themselves
|
V IMPF MID IND 3P PL | G1260 |
| 15 | παρ’ par |
from beside
among
|
PREP DAT | G3844 |
| 16 | ἑαυτοῖς eautois |
to yourselves
themselves
|
PRO.X 3P DAT M PL | G1438 |
| 17 | λέγοντες legontes |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 18 | ἐὰν ean |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 19 | εἴπωμεν eipomen |
let us say
let us say
|
V AOR ACT SUBJ 1P PL | G3004 |
| 20 | ἐξ ex-3 |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 21 | οὐρανοῦ ouranou-2 |
of the celestial expanse
of heaven
|
N GEN M SG | G3772 |
| 22 | ἐρεῖ erei |
he/she will say
he will say
|
V FUT ACT IND 3P SG | G3004 |
| 23 | ἡμῖν emin |
to us
to us
|
PRO.P 1P DAT PL | G1473 |
| 24 | διὰ dia |
through
because of
|
PREP ACC | G1223 |
| 25 | τί ti |
what?
what
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 26 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 27 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 28 | ἐπιστεύσατε episteusate |
you trusted
you trusted
|
V AOR ACT IND 2P PL | G4100 |
| 29 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐὰν ean |
if
if
|
CONJ.S | G1437 |
| 2 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 3 | εἴπωμεν eipomen |
let us say
let us say
|
V AOR ACT SUBJ 1P PL | G3004 |
| 4 | ἐξ ex |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 5 | ἀνθρώπων anthropon |
of human beings
of human beings
|
N GEN M PL | G444 |
| 6 | φοβούμεθα phoboumetha |
we fear
we fear
|
V PRS MID IND 1P PL | G5399 |
| 7 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 8 | ὄχλον ochlon |
a crowd
a crowd
|
N ACC M SG | G3793 |
| 9 | πάντες pantes |
all
all
|
PRO.I NOM M PL | G3956 |
| 10 | γὰρ gar |
for
for
|
CONJ | G1063 |
| 11 | ὡς os |
as
as
|
CONJ.S | G5613 |
| 12 | προφήτην propheten |
an inspired spokesperson
an inspired prophet
|
N ACC M SG | G4396 |
| 13 | ἔχουσιν echousin |
they have
they have
|
V PRS ACT IND 3P PL | G2192 |
| 14 | τὸν ton-2 |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 15 | Ἰωάννην ioannen |
John
Ioannes
|
N ACC M SG | G2491 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἀποκριθέντες apokrithentes |
having answered
having answered
|
V AOR PASS PTCP NOM M PL | G611 |
| 3 | τῷ to |
to the
to the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦ iesou |
of Iēsous
Iesous
|
N DAT M SG | G2424 |
| 5 | εἶπον eipon |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 6 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 7 | οἴδαμεν oidamen |
we have come to know
we have come to know
|
V PRF ACT IND 1P PL | G1492 |
| 8 | ἔφη ephe |
was declaring
he said
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G5346 |
| 9 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 10 | καὶ kai-2 |
and
and
|
ADV | G2532 |
| 11 | αὐτός autos |
he himself
he himself
|
PRO.P 3P NOM M SG | G846 |
| 12 | οὐδὲ oude |
nor
nor
|
ADV | G3761 |
| 13 | ἐγὼ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 14 | λέγω lego |
I say
I say
|
V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 15 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 16 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 17 | ποίᾳ poia |
to what sort of
what sort of
|
DET DAT F SG | G4169 |
| 18 | ἐξουσίᾳ exousia |
to authority
authority
|
N DAT F SG | G1849 |
| 19 | ταῦτα tauta |
these
these
|
PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 20 | ποιῶ poio |
I make / I do
I do
|
V PRS ACT IND 1P SG | G4160 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τί ti |
what?
what?
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 4 | δοκεῖ dokei |
seems
does it seem
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1380 |
| 5 | ἄνθρωπος anthropos |
human being
a human being
|
N NOM M SG | G444 |
| 6 | εἶχεν eichen |
was having
was having
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G2192 |
| 7 | τέκνα tekna |
offspring
children
|
N ACC N PL | G5043 |
| 8 | δύο duo |
two
two
|
DET ACC N PL | G1417 |
| 9 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 10 | προσελθὼν proselthon |
having approached
having approached
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G4334 |
| 11 | τῷ to |
to the
the
|
ART DAT N SG | G3588 |
| 12 | πρώτῳ proto |
to the foremost
to the first
|
ADJ.S DAT N SG | G4413 |
| 13 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 14 | τέκνον teknon |
O child
O child
|
N VOC N SG | G5043 |
| 15 | ὕπαγε upage |
Go away
Go away
|
V PRS ACT IMP 2P SG | G5217 |
| 16 | σήμερον semeron |
today
today
|
ADV | G4594 |
| 17 | ἐργάζου ergazou |
be working for yourself
be working
|
V PRS MID IMP 2P SG | G2038 |
| 18 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 19 | τῷ to-2 |
to the
the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 20 | ἀμπελῶνι ampeloni |
to a vineyard
vineyard
|
N DAT M SG | G290 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o |
the
the
|
PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 2 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ἀποκριθεὶς apokritheis |
having answered
having answered
|
V AOR PASS PTCP NOM M SG | G611 |
| 4 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 5 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 6 | θέλω thelo |
I will
I want
|
V PRS ACT IND 1P SG | G2309 |
| 7 | ὕστερον usteron |
afterward
afterward
|
ADV COMP | G5305 |
| 8 | δὲ de-2 |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 9 | μεταμεληθεὶς metameletheis |
having felt remorse
having felt remorse
|
V AOR PASS PTCP NOM M SG | G3338 |
| 10 | ἀπῆλθεν apelthen |
he departed
he left
|
V AOR ACT IND 3P SG | G565 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | προσελθὼν proselthon |
having approached
having approached
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G4334 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | τῷ to |
to the
to the
|
ART DAT M SG | G3588 |
| 4 | ἑτέρῳ etero |
to another
to another
|
PRO.I DAT M SG | G2087 |
| 5 | εἶπεν eipen |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 6 | ὡσαύτως osautos |
in the same way
likewise
|
ADV | G5615 |
| 7 | ὁ o |
the
the
|
PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 8 | δὲ de-2 |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 9 | ἀποκριθεὶς apokritheis |
having answered
having answered
|
V AOR PASS PTCP NOM M SG | G611 |
| 10 | εἶπεν eipen-2 |
he said
he said
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 11 | ἐγώ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 12 | κύριε kurie |
O Master
O Lord
|
N VOC M SG | G2962 |
| 13 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 14 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 15 | ἀπῆλθεν apelthen |
he departed
he left
|
V AOR ACT IND 3P SG | G565 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τίς tis |
who?
who?
|
PRO.Q NOM M SG | G5101 |
| 2 | ἐκ ek |
out of
out of
|
PREP GEN | G1537 |
| 3 | τῶν ton |
the
the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 4 | δύο duo |
two
two
|
ADJ.S GEN M PL | G1417 |
| 5 | ἐποίησεν epoiesen |
he made
he did
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4160 |
| 6 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 7 | θέλημα thelema |
will
will
|
N ACC N SG | G2307 |
| 8 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 9 | πατρός patros |
of a father
father
|
N GEN M SG | G3962 |
| 10 | λέγουσιν legousin |
they are saying
they are saying
|
V PRS ACT IND 3P PL | G3004 |
| 11 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 12 | πρῶτος protos |
the foremost one
the first one
|
ADJ.S NOM M SG | G4413 |
| 13 | λέγει legei |
he/she says
he says
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 14 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 15 | ὁ o-2 |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 16 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 17 | ἀμὴν amen |
truly
truly
|
EXCL | G281 |
| 18 | λέγω lego |
I say
I say
|
V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 19 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 20 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 21 | οἱ oi |
the ones
the tax collectors
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 22 | τελῶναι telonai |
tax collectors
tax collectors
|
N NOM M PL | G5057 |
| 23 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 24 | αἱ ai |
the
the
|
ART NOM F PL | G3588 |
| 25 | πόρναι pornai |
prostitute women
prostitutes
|
N NOM F PL | G4204 |
| 26 | προάγουσιν proagousin |
they lead ahead
go ahead
|
V PRS ACT IND 3P PL | G4254 |
| 27 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 28 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 29 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 30 | Βασιλείαν basileian |
royal dominion
kingdom
|
N ACC F SG | G932 |
| 31 | Θεοῦ theou |
of a god
of God
|
N GEN M SG | G2316 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἦλθεν elthen |
he/she/it came
he came
|
V AOR ACT IND 3P SG | G2064 |
| 2 | γὰρ gar |
for
for
|
CONJ | G1063 |
| 3 | Ἰωάννης ioannes |
John
Ioannes
|
N NOM M SG | G2491 |
| 4 | πρὸς pros |
toward
to
|
PREP ACC | G4314 |
| 5 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 6 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 7 | ὁδῷ odo |
in a way
in a way
|
N DAT F SG | G3598 |
| 8 | δικαιοσύνης dikaiosunes |
of uprightness
of righteousness
|
N GEN F SG | G1343 |
| 9 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 10 | οὐκ ouk |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 11 | ἐπιστεύσατε episteusate |
you trusted
you trusted
|
V AOR ACT IND 2P PL | G4100 |
| 12 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 13 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 14 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 15 | τελῶναι telonai |
tax collectors
tax collectors
|
N NOM M PL | G5057 |
| 16 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 17 | αἱ ai |
the
the
|
ART NOM F PL | G3588 |
| 18 | πόρναι pornai |
prostitute women
prostitutes
|
N NOM F PL | G4204 |
| 19 | ἐπίστευσαν episteusan |
they trusted
they trusted
|
V AOR ACT IND 3P PL | G4100 |
| 20 | αὐτῷ auto-2 |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 21 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 22 | δὲ de-2 |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 23 | ἰδόντες idontes |
having seen
having seen
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G3708 |
| 24 | οὐ ou |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 25 | μετεμελήθητε metemelethete |
you felt remorse
you felt remorse
|
V AOR PASS IND 2P PL | G3338 |
| 26 | ὕστερον usteron |
afterward
afterward
|
ADV COMP | G5305 |
| 27 | τοῦ tou |
of the
to
|
PRO.D GEN N SG | G3588 |
| 28 | πιστεῦσαι pisteusai |
to trust
believe
|
V AOR ACT INF | G4100 |
| 29 | αὐτῷ auto-3 |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἄλλην allen |
another (feminine singular)
other (feminine singular)
|
DET ACC F SG | G243 |
| 2 | παραβολὴν parabolen |
an illustrative comparison
a parable
|
N ACC F SG | G3850 |
| 3 | ἀκούσατε akousate |
Hear!
Hear!
|
V AOR ACT IMP 2P PL | G191 |
| 4 | ἄνθρωπος anthropos |
human being
a human being
|
N NOM M SG | G444 |
| 5 | ἦν en |
was existing
was
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 6 | οἰκοδεσπότης oikodespotes |
household master
household master
|
N NOM M SG | G3617 |
| 7 | ὅστις ostis |
whoever
who
|
PRO.R NOM M SG | G3748 |
| 8 | ἐφύτευσεν ephuteusen |
he planted
he planted
|
V AOR ACT IND 3P SG | G5452 |
| 9 | ἀμπελῶνα ampelona |
vineyard
vineyard
|
N ACC M SG | G290 |
| 10 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 11 | φραγμὸν phragmon |
an enclosing barrier
enclosure
|
N ACC M SG | G5418 |
| 12 | αὐτῷ auto |
to him
around it
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 13 | περιέθηκεν perietheken |
he placed around
he put around
|
V AOR ACT IND 3P SG | G4060 |
| 14 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 15 | ὤρυξεν oruxen |
he dug
dug
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3736 |
| 16 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 17 | αὐτῷ auto-2 |
to him
in it
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 18 | ληνὸν lenon |
winepress vat
winepress vat
|
N ACC F SG | G3025 |
| 19 | καὶ kai-3 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 20 | ᾠκοδόμησεν okodomesen |
he built
he built
|
V AOR ACT IND 3P SG | G3618 |
| 21 | πύργον purgon |
a fortified tower
tower
|
N ACC M SG | G4444 |
| 22 | καὶ kai-4 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 23 | ἐξέδετο exedeto |
gave out for himself
leased out
|
V AOR MID IND 3P SG | G1554 |
| 24 | αὐτὸν auton |
of them
it
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 25 | γεωργοῖς georgois |
to the land-workers
to the farmers
|
N DAT M PL | G1092 |
| 26 | καὶ kai-5 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 27 | ἀπεδήμησεν apedemesen |
he journeyed away from home
he traveled away from home
|
V AOR ACT IND 3P SG | G589 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὅτε ote |
when
when
|
CONJ.S | G3753 |
| 2 | δὲ de |
now
then
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ἤγγισεν eggisen |
drew near
approached
|
V AOR ACT IND 3P SG | G1448 |
| 4 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 5 | καιρὸς kairos |
appointed time
appointed time
|
N NOM M SG | G2540 |
| 6 | τῶν ton |
the
of the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 7 | καρπῶν karpon |
fruit
fruit
|
N GEN M PL | G2590 |
| 8 | ἀπέστειλεν apesteilen |
he dispatched
he sent
|
V AOR ACT IND 3P SG | G649 |
| 9 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 10 | δούλους doulous |
enslaved men
slave men
|
N ACC M PL | G1401 |
| 11 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 12 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 13 | τοὺς tous-2 |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 14 | γεωργοὺς georgous |
land-workers
farmers
|
N ACC M PL | G1092 |
| 15 | λαβεῖν labein |
to take
to take
|
V AOR ACT INF | G2983 |
| 16 | τοὺς tous-3 |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 17 | καρποὺς karpous |
fruits
fruits
|
N ACC M PL | G2590 |
| 18 | αὐτοῦ autou-2 |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | λαβόντες labontes |
having taken
having taken
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G2983 |
| 3 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | γεωργοὶ georgoi |
land-workers
land-workers
|
N NOM M PL | G1092 |
| 5 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 6 | δούλους doulous |
enslaved men
slave men
|
N ACC M PL | G1401 |
| 7 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 8 | ὃν on |
being
whom
|
PRO.D ACC M SG | G3739 |
| 9 | μὲν men |
indeed
indeed
|
PART | G3303 |
| 10 | ἔδειραν edeiran |
they flayed
they beat
|
V AOR ACT IND 3P PL | G1194 |
| 11 | ὃν on-2 |
being
whom
|
PRO.D ACC M SG | G3739 |
| 12 | δὲ de |
now
but
|
CONJ.C | G1161 |
| 13 | ἀπέκτειναν apekteinan |
they put to death
they killed
|
V AOR ACT IND 3P PL | G615 |
| 14 | ὃν on-3 |
being
whom
|
PRO.D ACC M SG | G3739 |
| 15 | δὲ de-2 |
now
but
|
CONJ.C | G1161 |
| 16 | ἐλιθοβόλησαν elithobolesan |
they stoned
they stoned
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3036 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | πάλιν palin |
again
again
|
ADV | G3825 |
| 2 | ἀπέστειλεν apesteilen |
he dispatched
he sent
|
V AOR ACT IND 3P SG | G649 |
| 3 | ἄλλους allous |
other ones
other ones
|
DET ACC M PL | G243 |
| 4 | δούλους doulous |
enslaved men
slave men
|
N ACC M PL | G1401 |
| 5 | πλείονας pleionas |
more
more
|
ADJ.A ACC M PL COMP | G4119 |
| 6 | τῶν ton |
the
of the
|
ART GEN M PL | G3588 |
| 7 | πρώτων proton |
first
first
|
ADJ.S GEN M PL | G4413 |
| 8 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 9 | ἐποίησαν epoiesan |
they made
they did
|
V AOR ACT IND 3P PL | G4160 |
| 10 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 11 | ὡσαύτως osautos |
in the same way
likewise
|
ADV | G5615 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὕστερον usteron |
afterward
afterward
|
ADV SUPL | G5305 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ἀπέστειλεν apesteilen |
he dispatched
he sent
|
V AOR ACT IND 3P SG | G649 |
| 4 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 5 | αὐτοὺς autous |
them
them
|
PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 6 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 7 | υἱὸν uion |
son
son
|
N ACC M SG | G5207 |
| 8 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 9 | λέγων legon |
saying
saying
|
V PRS ACT PTCP NOM M SG | G3004 |
| 10 | ἐντραπήσονται entrapesontai |
they will be shamed
they will be shamed
|
V FUT PASS IND 3P PL | G1788 |
| 11 | τὸν ton-2 |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 12 | υἱόν uion-2 |
son
son
|
N ACC M SG | G5207 |
| 13 | μου mou |
of me
of me
|
PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οἱ oi |
the ones
the
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 2 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 3 | γεωργοὶ georgoi |
land-workers
land-workers
|
N NOM M PL | G1092 |
| 4 | ἰδόντες idontes |
having seen
having seen
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G3708 |
| 5 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 6 | υἱὸν uion |
son
son
|
N ACC M SG | G5207 |
| 7 | εἶπον eipon |
they said
they said
|
V AOR ACT IND 3P PL | G3004 |
| 8 | ἐν en |
in
among
|
PREP DAT | G1722 |
| 9 | ἑαυτοῖς eautois |
to yourselves
themselves
|
PRO.X 3P DAT M PL | G1438 |
| 10 | οὗτός outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 11 | ἐστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 12 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 13 | κληρονόμος kleronomos |
heir
heir
|
N NOM M SG | G2818 |
| 14 | δεῦτε deute |
Come here!
Come here, all of you!
|
INTJ | G1205 |
| 15 | ἀποκτείνωμεν apokteinomen |
let us put to death
let us kill
|
V AOR ACT SUBJ 1P PL | G615 |
| 16 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 17 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 18 | σχῶμεν schomen |
let us have
let us have
|
V AOR ACT SUBJ 1P PL | G2192 |
| 19 | τὴν ten |
the (feminine singular)
the
|
ART ACC F SG | G3588 |
| 20 | κληρονομίαν kleronomian |
an inheritance
inheritance
|
N ACC F SG | G2817 |
| 21 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | λαβόντες labontes |
having taken
having taken
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G2983 |
| 3 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 4 | ἐξέβαλον exebalon |
they drove out
they cast out
|
V AOR ACT IND 3P PL | G1544 |
| 5 | ἔξω exo |
outside
outside
|
PREP GEN | G1854 |
| 6 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 7 | ἀμπελῶνος ampelonos |
of a vineyard
vineyard
|
N GEN M SG | G290 |
| 8 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 9 | ἀπέκτειναν apekteinan |
they put to death
they killed
|
V AOR ACT IND 3P PL | G615 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὅταν otan |
whenever
whenever
|
CONJ.S | G3752 |
| 2 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 3 | ἔλθῃ elthe |
he/she/it may come
he may come
|
V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2064 |
| 4 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 5 | κύριος kurios |
master
lord
|
N NOM M SG | G2962 |
| 6 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 7 | ἀμπελῶνος ampelonos |
of a vineyard
vineyard
|
N GEN M SG | G290 |
| 8 | τί ti |
what?
what
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 9 | ποιήσει poiesei |
he/she/it will make
will do
|
V FUT ACT IND 3P SG | G4160 |
| 10 | τοῖς tois |
to the ones
to the
|
ART DAT M PL | G3588 |
| 11 | γεωργοῖς georgois |
to the land-workers
to the farmers
|
N DAT M PL | G1092 |
| 12 | ἐκείνοις ekeinois |
to those ones
those
|
DET DAT M PL | G1565 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγουσιν legousin |
they are saying
they are saying
|
V PRS ACT IND 3P PL | G3004 |
| 2 | αὐτῷ auto |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 3 | κακοὺς kakous |
bad ones
bad ones
|
ADJ.S ACC M PL | G2556 |
| 4 | κακῶς kakos |
badly
badly
|
ADV | G2560 |
| 5 | ἀπολέσει apolesei |
he/she/it will destroy
he/she/it will destroy
|
V FUT ACT IND 3P SG | G622 |
| 6 | αὐτούς autous |
them
them
|
PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 7 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 8 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 9 | ἀμπελῶνα ampelona |
vineyard
vineyard
|
N ACC M SG | G290 |
| 10 | ἐκδώσεται ekdosetai |
he will give out for himself
he will lease out
|
V FUT MID IND 3P SG | G1554 |
| 11 | ἄλλοις allois |
to other ones
to other ones
|
DET DAT M PL | G243 |
| 12 | γεωργοῖς georgois |
to the land-workers
to the farmers
|
N DAT M PL | G1092 |
| 13 | οἵτινες oitines |
those who
those whoever
|
PRO.R NOM M PL | G3748 |
| 14 | ἀποδώσουσιν apodosousin |
they will repay
they will repay
|
V FUT ACT IND 3P PL | G591 |
| 15 | αὐτῷ auto-2 |
to him
to him
|
PRO.P 3P DAT M SG | G846 |
| 16 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 17 | καρποὺς karpous |
fruits
fruits
|
N ACC M PL | G2590 |
| 18 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 19 | τοῖς tois |
to the ones
the
|
ART DAT M PL | G3588 |
| 20 | καιροῖς kairois |
at appointed times
at appointed times
|
N DAT M PL | G2540 |
| 21 | αὐτῶν auton |
of them
of them
|
PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγει legei |
he/she says
he says
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| 2 | αὐτοῖς autois |
to them
to him (to them)
|
PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 3 | ὁ o |
the
the
|
ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous |
Iēsous
Iesous
|
N NOM M SG | G2424 |
| 5 | οὐδέποτε oudepote |
never at any time
never at any time
|
ADV | G3763 |
| 6 | ἀνέγνωτε anegnote |
you read
you read
|
V AOR ACT IND 2P PL | G314 |
| 7 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 8 | ταῖς tais |
to the
the
|
ART DAT F PL | G3588 |
| 9 | Γραφαῖς graphais |
to the sacred writings
to the sacred scriptures
|
N DAT F PL | G1124 |
| 10 | λίθον lithon |
of stones
stone
|
N ACC M SG | G3037 |
| 11 | ὃν on |
being
that being
|
PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 12 | ἀπεδοκίμασαν apedokimasan |
they rejected after scrutiny
they rejected after scrutiny
|
V AOR ACT IND 3P PL | G593 |
| 13 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 14 | οἰκοδομοῦντες oikodomountes |
those building
those building
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3618 |
| 15 | οὗτος outos |
in this way
this one
|
PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 16 | ἐγενήθη egenethe |
came into being
became
|
V AOR PASS IND 3P SG | G1096 |
| 17 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 18 | κεφαλὴν kephalen |
head
head
|
N ACC F SG | G2776 |
| 19 | γωνίας gonias |
of a corner
of a corner
|
N GEN F SG | G1137 |
| 20 | παρὰ para |
from beside
from beside
|
PREP GEN | G3844 |
| 21 | Κυρίου kuriou |
of the master
of the lord
|
N GEN M SG | G2962 |
| 22 | ἐγένετο egeneto |
it became
it happened
|
V AOR MID IND 3P SG | G1096 |
| 23 | αὕτη aute |
to this one
this
|
PRO.D NOM F SG | G3778 |
| 24 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 25 | ἔστιν estin |
is
is
|
V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 26 | θαυμαστὴ thaumaste |
wondrous
wondrous
|
ADJ.P NOM F SG | G2298 |
| 27 | ἐν en-2 |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 28 | ὀφθαλμοῖς ophthalmois |
to the eyes
to the eyes
|
N DAT M PL | G3788 |
| 29 | ἡμῶν emon |
of us
of us
|
PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | διὰ dia |
through
because of
|
PREP ACC | G1223 |
| 2 | τοῦτο touto |
this
this
|
PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 3 | λέγω lego |
I say
I say
|
V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 4 | ὑμῖν umin |
to you all
to you all
|
PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 5 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 6 | ἀρθήσεται arthesetai |
will be lifted away
will be taken away
|
V FUT PASS IND 3P SG | G142 |
| 7 | ἀφ’ aph |
from
from
|
PREP GEN | G575 |
| 8 | ὑμῶν umon |
of you (plural)
of you (plural)
|
PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 9 | ἡ e |
the
the
|
ART NOM F SG | G3588 |
| 10 | Βασιλεία basileia |
kingship
kingdom
|
N NOM F SG | G932 |
| 11 | τοῦ tou |
of the
of the
|
ART GEN M SG | G3588 |
| 12 | Θεοῦ theou |
of a god
of God
|
N GEN M SG | G2316 |
| 13 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 14 | δοθήσεται dothesetai |
will be given
will be given
|
V FUT PASS IND 3P SG | G1325 |
| 15 | ἔθνει ethnei |
to a nation
to a nation
|
N DAT N SG | G1484 |
| 16 | ποιοῦντι poiounti |
to the one doing
producing
|
V PRS ACT PTCP DAT N SG | G4160 |
| 17 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 18 | καρποὺς karpous |
fruits
fruits
|
N ACC M PL | G2590 |
| 19 | αὐτῆς autes |
of her
of it
|
PRO.P 3P GEN F SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ὁ o |
the
the
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 3 | πεσὼν peson |
having fallen
having fallen
|
V AOR ACT PTCP NOM M SG | G4098 |
| 4 | ἐπὶ epi |
upon, over
upon
|
PREP ACC | G1909 |
| 5 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 6 | λίθον lithon |
of stones
stone
|
N ACC M SG | G3037 |
| 7 | τοῦτον touton |
of these
this
|
DET ACC M SG | G3778 |
| 8 | συνθλασθήσεται sunthlasthesetai |
will be shattered to pieces
will be shattered to pieces
|
V FUT PASS IND 3P SG | G4917 |
| 9 | ἐφ’ eph |
onto
upon
|
PREP ACC | G1909 |
| 10 | ὃν on |
being
whom
|
PRO.R ACC M SG | G3739 |
| 11 | δ’ d |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 12 | ἂν an |
would potentially
ever
|
T | G302 |
| 13 | πέσῃ pese |
he might fall
he might fall
|
V AOR ACT SUBJ 3P SG | G4098 |
| 14 | λικμήσει likmesei |
he will winnow
he will crush
|
V FUT ACT IND 3P SG | G3039 |
| 15 | αὐτόν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ἀκούσαντες akousantes |
having heard
having heard
|
V AOR ACT PTCP NOM M PL | G191 |
| 3 | οἱ oi |
the ones
the ones
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 4 | ἀρχιερεῖς archiereis |
principal priests
high priests
|
N NOM M PL | G749 |
| 5 | καὶ kai-2 |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 6 | οἱ oi-2 |
the ones
the ones
|
ART NOM M PL | G3588 |
| 7 | Φαρισαῖοι pharisaioi |
Separated Ones
Pharisaios
|
N NOM M PL | G5330 |
| 8 | τὰς tas |
the (feminine plural)
the
|
ART ACC F PL | G3588 |
| 9 | παραβολὰς parabolas |
illustrative comparisons
parables
|
N ACC F PL | G3850 |
| 10 | αὐτοῦ autou |
of him
of him
|
PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 11 | ἔγνωσαν egnosan |
they came to know
they came to know
|
V AOR ACT IND 3P PL | G1097 |
| 12 | ὅτι oti |
that
that
|
CONJ.S | G3754 |
| 13 | περὶ peri |
concerning
concerning
|
PREP GEN | G4012 |
| 14 | αὐτῶν auton |
of them
of them
|
PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 15 | λέγει legei |
he/she says
he says
|
V PRS ACT IND 3P SG | G3004 |
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai |
and
and
|
CONJ | G2532 |
| 2 | ζητοῦντες zetountes |
those seeking
those seeking
|
V PRS ACT PTCP NOM M PL | G2212 |
| 3 | αὐτὸν auton |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 4 | κρατῆσαι kratesai |
to take firm hold
to hold fast
|
V AOR ACT INF | G2902 |
| 5 | ἐφοβήθησαν ephobethesan |
they were afraid
they were afraid
|
V AOR PASS IND 3P PL | G5399 |
| 6 | τοὺς tous |
the
the
|
ART ACC M PL | G3588 |
| 7 | ὄχλους ochlous |
crowds
crowds
|
N ACC M PL | G3793 |
| 8 | ἐπεὶ epei |
since
since
|
CONJ.S | G1893 |
| 9 | εἰς eis |
into
as
|
PREP ACC | G1519 |
| 10 | προφήτην propheten |
an inspired spokesperson
an inspired prophet
|
N ACC M SG | G4396 |
| 11 | αὐτὸν auton-2 |
of them
him
|
PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 12 | εἶχον eichon |
they were having
they were having
|
V IMPF ACT IND 3P PL | G2192 |