Common
SIBI-P1
SIBI-P2
saying
saying
saying
to them
to them
to him (to them)
Go
Be going on your way
Go on your way
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
village
rural village
a rural village
the
the (feminine singular)
the
opposite
directly opposite to
opposite
you
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
straightway
straightaway
immediately
ye shall find
you (plural) will find
you (plural) will find
an ass
a donkey
a donkey
tied
having been bound
tied
and
and
and
a colt
a colt
a colt
with
with
with
her
of her
her
loose
having loosed
having freed
bring
Lead!
Lead, all of you!
to me
to me
to I
Interlinear Text
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
πορεύεσθε
poreuesthe
Go
Be going on your way
Go on your way
V PRS MID IMP 2P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
κώμην
komen
village
rural village
a rural village
N ACC F SG
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG
κατέναντι
katenanti
opposite
directly opposite to
opposite
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εὐθέως
eutheos
straightway
straightaway
immediately
ADV
εὑρήσετε
euresete
ye shall find
you (plural) will find
you (plural) will find
V FUT ACT IND 2P PL
ὄνον
onon
an ass
a donkey
a donkey
N ACC F SG
δεδεμένην
dedemenen
tied
having been bound
tied
V PRF PASS PTCP ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πῶλον
polon
a colt
a colt
a colt
N ACC M SG
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτῆς
autes
her
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
λύσαντες
lusantes
loose
having loosed
having freed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀγάγετέ
agagete
bring
Lead!
Lead, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγων legon | saying | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G3004 |
| 2 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 3 | πορεύεσθε poreuesthe | Go | V PRS MID IMP 2P PL | G4198 |
| 4 | εἰς eis | into | PREP ACC | G1519 |
| 5 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 6 | κώμην komen | village | N ACC F SG | G2968 |
| 7 | τὴν ten-2 | the | PRO.D ACC F SG | G3588 |
| 8 | κατέναντι katenanti | opposite | PREP GEN | G2713 |
| 9 | ὑμῶν umon | you | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 10 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 11 | εὐθέως eutheos | straightway | ADV | G2112 |
| 12 | εὑρήσετε euresete | ye shall find | V FUT ACT IND 2P PL | G2147 |
| 13 | ὄνον onon | an ass | N ACC F SG | G3688 |
| 14 | δεδεμένην dedemenen | tied | V PRF PASS PTCP ACC F SG | G1210 |
| 15 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 16 | πῶλον polon | a colt | N ACC M SG | G4454 |
| 17 | μετ’ met | with | PREP GEN | G3326 |
| 18 | αὐτῆς autes | her | PRO.P 3P GEN F SG | G846 |
| 19 | λύσαντες lusantes | loose | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G3089 |
| 20 | ἀγάγετέ agagete | bring | V AOR ACT IMP 2P PL | G71 |
| 21 | μοι moi | to me | PRO.P 1P DAT SG | G1473 |