ἐποίησαν
epoiesan
apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare πράσσω.
Matthew 21:36 · Word #9
Lexicon G4160
| Lemma | ποιέω |
| Transliteration | poiéō |
| Strong's | G4160 |
Morphology V AOR ACT IND 3P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Lexical Info
| Lemma | ποιέω |
| Strong's | G4160 |
SIBI-P1 G4160-05
they were doing
| Root | ποιέω (poieō) |
| Core Meanings | to make, to do, to produce, to accomplish, to perform |
| Semantic Range | to make or create, to perform an action, to carry out or accomplish, to practice, to cause or bring about, to observe or keep (e.g., commands), to act in a certain way |
| Conceptual Significance | ποιέω is a broad and foundational verb in the Greek Scriptures, used for both divine creative activity and human action. It often links belief with practice, emphasizing lived obedience and enacted righteousness rather than mere intention or speech. |
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense (past ongoing/repeated action), active voice, indicative mood, third person plural. |
| Rendering Rationale | The verb ποιέω fundamentally means "to make" or "to do." The imperfect active indicative, third person plural (IAA3,,P) conveys ongoing or repeated action in past time, so "they were doing" reflects both the core meaning and the continuous past aspect indicated by the imperfect tense. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root ποιέω (to make, to do, to produce, to accomplish, to perform)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G4160-01 |
epoiei | he was making |
G4160-03 |
epoiesa | I was making / I was doing |
G4160-04 |
epoiesamen | we made / I made for myself |
Word Usage (568 occurrences of G4160)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 1:24 | ἐποίησεν | epoiesen | did |
| Matthew 3:3 | ποιεῖτε | poieite | make |
| Matthew 3:8 | ποιήσατε | poiesate | bear |