λικμήσει

likmesei

from , the equivalent of (a winnowing fan or basket); to winnow, i.e. (by analogy), to triturate:--grind to powder.

G3039

Matthew 21:44 · Word #14

Lexicon G3039

Lemmaλικμάω
Transliterationlikmáō
Strong'sG3039

Morphology V FUT ACT IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Lexical Info

Lemmaλικμάω
Strong'sG3039

SIBI-P1 G3039-01

he/she/it will winnow-crush

Morphological NotesVerb, future active indicative, 3rd person singular (Gr,V,IFA3,,S,). Indicates a definite future action performed by a singular subject.
Rendering RationaleThe verb λικμάω literally refers to winnowing—separating grain by tossing it into the air—extended metaphorically to crushing or grinding to powder. The form λικμήσει is future active indicative, third person singular, so the rendering "he/she/it will winnow-crush" preserves both the forward-looking future tense and the active agency while retaining the agricultural root imagery behind the metaphorical sense of pulverizing.

View full lexicon entry for G3039 →

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Word Usage (2 occurrences of G3039)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 21:44 λικμήσει likmesei
Luke 20:18 λικμήσει likmesei it will grind