Common
SIBI-P1
SIBI-P2
he
the
the
but
now
now
answering
having answered
having answered
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
not
not
not
see ye
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
these things
these
these
all
all things
all things
verily
truly
truly
I say
I say
I say
unto you
to you all
to you all
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
be left
may it be released
may it be released
here
in this place
here (in this place)
stone
stone
stone
upon
upon, over
upon, over
another
of stones
of stones
that
as
that
not
not
not
be thrown down
will be brought to an end
will be destroyed
Interlinear Text
ὁ
o
he
the
the
PRO.P NOM M SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
οὐ
ou
not
not
not
T
βλέπετε
blepete
see ye
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
πάντα
panta
all
all things
all things
QUAN ACC N PL
ἀμὴν
amen
verily
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
unto you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou-2
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀφεθῇ
aphethe
be left
may it be released
may it be released
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ὧδε
ode
here
in this place
here (in this place)
ADV
λίθος
lithos
stone
stone
stone
N NOM M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon, over
PREP ACC
λίθον
lithon
another
of stones
of stones
N ACC M SG
ὃς
os
that
as
that
PRO.R NOM M SG
οὐ
ou-3
not
not
not
ADV
καταλυθήσεται
kataluthesetai
be thrown down
will be brought to an end
will be destroyed
V FUT PASS IND 3P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o | he | PRO.P NOM M SG | G3588 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | ἀποκριθεὶς apokritheis | answering | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G611 |
| 4 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 5 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 6 | οὐ ou | not | T | G3756 |
| 7 | βλέπετε blepete | see ye | V PRS ACT IND 2P PL | G991 |
| 8 | ταῦτα tauta | these things | PRO.D ACC N PL | G3778 |
| 9 | πάντα panta | all | QUAN ACC N PL | G3956 |
| 10 | ἀμὴν amen | verily | EXCL | G281 |
| 11 | λέγω lego | I say | V PRS ACT IND 1P SG | G3004 |
| 12 | ὑμῖν umin | unto you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 13 | οὐ ou-2 | not | ADV | G3756 |
| 14 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 15 | ἀφεθῇ aphethe | be left | V AOR PASS SUBJ 3P SG | G863 |
| 16 | ὧδε ode | here | ADV | G5602 |
| 17 | λίθος lithos | stone | N NOM M SG | G3037 |
| 18 | ἐπὶ epi | upon | PREP ACC | G1909 |
| 19 | λίθον lithon | another | N ACC M SG | G3037 |
| 20 | ὃς os | that | PRO.R NOM M SG | G3739 |
| 21 | οὐ ou-3 | not | ADV | G3756 |
| 22 | καταλυθήσεται kataluthesetai | be thrown down | V FUT PASS IND 3P SG | G2647 |