Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
and
answered
having answered
having answered
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
See
you (plural) are seeing
watch out
that ... not
not (contingently)
not (contingently)
no one
someone
someone
you
you all
you all
deceive
might lead astray
might lead astray
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
βλέπετε
blepete
See
you (plural) are seeing
watch out
V PRS ACT IMP 2P PL
μή
me
that ... not
not (contingently)
not (contingently)
CONJ.S
τις
tis
no one
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
πλανήσῃ
planese
deceive
might lead astray
might lead astray
V AOR ACT SUBJ 3P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | ἀποκριθεὶς apokritheis | answered | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G611 |
| 3 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | Ἰησοῦς iesous | Jesus | N NOM M SG | G2424 |
| 5 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 6 | αὐτοῖς autois | to them | PRO.P 3P DAT M PL | G846 |
| 7 | βλέπετε blepete | See | V PRS ACT IMP 2P PL | G991 |
| 8 | μή me | that ... not | CONJ.S | G3361 |
| 9 | τις tis | no one | PRO.I NOM M SG | G5100 |
| 10 | ὑμᾶς umas | you | PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 11 | πλανήσῃ planese | deceive | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G4105 |