Matthew 6:26
Common
SIBI-P1
—
You all, look intently upon for yourselves
—
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
—
the things
—
the flying-creatures
—
of the (masculine singular one)
—
of the sky-realm
—
that (as the fact that)
—
not (absolute negation)
—
they were scattering-seed
—
and-not (nor)
—
they are harvesting
—
and-not (nor)
—
they were gathering together
—
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
—
storehouses (places-for-putting-away)
—
and/also
—
the (masculine singular nominative)
—
the Father (nominative masculine singular); O Father (vocative masculine singular)
—
of you (plural)
—
the (masculine singular nominative)
—
the heaven-belonging one
—
he/she/it is nourishing
—
those same things
—
not (absolute negation)
—
you-all (as subjects)
—
to-a-greater-degree
—
you (plural) are bearing-apart
—
of those same ones (masculine plural)
Interlinear Text
ἐμβλέψατε
emblepsate
You all, look intently upon for yourselves
V AOR ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
PREP ACC
τὰ
ta
the things
ART ACC N PL
πετεινὰ
peteina
the flying-creatures
N ACC N PL
τοῦ
tou
of the (masculine singular one)
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
of the sky-realm
N GEN M SG
ὅτι
oti
that (as the fact that)
CONJ.S
οὐ
ou
not (absolute negation)
PART
σπείρουσιν
speirousin
they were scattering-seed
V PRS ACT IND 3P PL
οὐδὲ
oude
and-not (nor)
CONJ.C
θερίζουσιν
therizousin
they are harvesting
V PRS ACT IND 3P PL
οὐδὲ
oude-2
and-not (nor)
CONJ.C
συνάγουσιν
sunagousin
they were gathering together
V PRS ACT IND 3P PL
εἰς
eis-2
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
PREP ACC
ἀποθήκας
apothekas
storehouses (places-for-putting-away)
N ACC F PL
καὶ
kai
and/also
CONJ
ὁ
o
the (masculine singular nominative)
ART NOM M SG
Πατὴρ
pater
the Father (nominative masculine singular); O Father (vocative masculine singular)
N NOM M SG
ὑμῶν
umon
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὁ
o-2
the (masculine singular nominative)
ART NOM M SG
οὐράνιος
ouranios
the heaven-belonging one
ADJ.R NOM M SG
τρέφει
trephei
he/she/it is nourishing
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτά
auta
those same things
PRO.P 3P ACC N PL
οὐχ
ouch
not (absolute negation)
T
ὑμεῖς
umeis
you-all (as subjects)
PRO.P 2P NOM PL
μᾶλλον
mallon
to-a-greater-degree
ADV
διαφέρετε
diapherete
you (plural) are bearing-apart
V PRS ACT IND 2P PL
αὐτῶν
auton
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P GEN N PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐμβλέψατε emblepsate | V AOR ACT IMP 2P PL | G1689 | |
| 2 | εἰς eis | PREP ACC | G1519 | |
| 3 | τὰ ta | ART ACC N PL | G3588 | |
| 4 | πετεινὰ peteina | N ACC N PL | G4071 | |
| 5 | τοῦ tou | ART GEN M SG | G3588 | |
| 6 | οὐρανοῦ ouranou | N GEN M SG | G3772 | |
| 7 | ὅτι oti | CONJ.S | G3754 | |
| 8 | οὐ ou | PART | G3756 | |
| 9 | σπείρουσιν speirousin | V PRS ACT IND 3P PL | G4687 | |
| 10 | οὐδὲ oude | CONJ.C | G3761 | |
| 11 | θερίζουσιν therizousin | V PRS ACT IND 3P PL | G2325 | |
| 12 | οὐδὲ oude-2 | CONJ.C | G3761 | |
| 13 | συνάγουσιν sunagousin | V PRS ACT IND 3P PL | G4863 | |
| 14 | εἰς eis-2 | PREP ACC | G1519 | |
| 15 | ἀποθήκας apothekas | N ACC F PL | G596 | |
| 16 | καὶ kai | CONJ | G2532 | |
| 17 | ὁ o | ART NOM M SG | G3588 | |
| 18 | Πατὴρ pater | N NOM M SG | G3962 | |
| 19 | ὑμῶν umon | PRO.P 2P GEN PL | G4771 | |
| 20 | ὁ o-2 | ART NOM M SG | G3588 | |
| 21 | οὐράνιος ouranios | ADJ.R NOM M SG | G3770 | |
| 22 | τρέφει trephei | V PRS ACT IND 3P SG | G5142 | |
| 23 | αὐτά auta | PRO.P 3P ACC N PL | G846 | |
| 24 | οὐχ ouch | T | G3756 | |
| 25 | ὑμεῖς umeis | PRO.P 2P NOM PL | G4771 | |
| 26 | μᾶλλον mallon | ADV | G3123 | |
| 27 | διαφέρετε diapherete | V PRS ACT IND 2P PL | G1308 | |
| 28 | αὐτῶν auton | PRO.P 3P GEN N PL | G846 |