וְ/הַ/נּוֹרָא֮
𐤅/𐤄/𐤍𐤅𐤓𐤀
yârêʼ
and-the-awesome
To fear, experience awe, or hold in reverence; the verbal root most commonly associated with fear in the emotional or existential sense, but also used for deep respect or reverence towards a person, deity, or concept. Context determines whether the sense is negative (dread, terror) or positive (awe, reverence, profound respect).
tina "afraid, be in fear of" (Bemba)Nehemiah 9:32 · Word #6
Lexicon H3372
| Lemma | יָרֵא |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤓𐤀 |
| Transliteration | yârêʼ |
| Strong's | H3372 |
| Definition | To fear, experience awe, or hold in reverence; the verbal root most commonly associated with fear in the emotional or existential sense, but also used for deep respect or reverence towards a person, deity, or concept. Context determines whether the sense is negative (dread, terror) or positive (awe, reverence, profound respect). |
Morphology HC/Td/VNrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and-the-awesome |
SIBI-P1 Translation H3372-38
and the awe-inspiring one
| Morphological Notes | Niphal participle, masculine singular absolute, with prefixed conjunction וְ and definite article הַ; verbal adjective functioning substantivally. |
| Rendering Rationale | The Niphal participle masculine singular conveys a stative/passive sense: "the one who is feared" or "the one who inspires awe." Rendering it as "awe-inspiring one" preserves the passive-reflexive force and participial form while reflecting the root’s fear/awe semantic field. |
View full lexicon entry for H3372 →
SILEX v2
Bantu Hebrew
וְ/הַ/נּוֹרָא֮ (yârêʼ) — To fear, experience awe, or hold in reverence; the verbal root most commonly associated with fear in the emotional or existential sense, but also used for deep respect or reverence towards a person, deity, or concept. Context determines whether the sense is negative (dread, terror) or positive (awe, reverence, profound respect).
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| tina | afraid, be in fear of | Bemba |