תָּרִ֥ימוּ
𐤕𐤓𐤉𐤌𐤅
rûwm
you shall lift up
To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.
Numbers 15:20 · Word #9
Lexicon H7311
| Lemma | רוּם |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤅𐤌 |
| Transliteration | rûwm |
| Strong's | H7311 |
| Definition | To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness. |
Morphology HVhi2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | you shall lift up |
SIBI-P1 Translation H7311-45
you shall raise up
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative) stem, imperfect, 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, meaning "to cause to be high" or "to raise/exalt." The imperfect 2nd person masculine plural form is rendered "you shall raise up," preserving both the causative force and the plural masculine address. |
View full lexicon entry for H7311 →
SILEX v2