תָּרִ֥ימוּ

𐤕𐤓𐤉𐤌𐤅

rûwm

you shall lift up

To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.

H7311

Numbers 15:20 · Word #9

Lexicon H7311

Lemmaרוּם
Lemma (Paleo)𐤓𐤅𐤌
Transliterationrûwm
Strong'sH7311
DefinitionTo be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.

Morphology HVhi2mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseyou shall lift up

SIBI-P1 Translation H7311-45

you shall raise up

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative) stem, imperfect, 2nd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense, meaning "to cause to be high" or "to raise/exalt." The imperfect 2nd person masculine plural form is rendered "you shall raise up," preserving both the causative force and the plural masculine address.

View full lexicon entry for H7311 →

SILEX v2