Common
SIBI-P1
therefore
through-which (cause), therefore
much
much (feminine singular, direct-object form)
in
in (within/by means of, governing the dative)
Christ
to the Anointed-One
confidence
all-out-spokenness
having
the holding-one
to command
to be-ordering-upon
you
to you (singular)
the
the (nominative neuter singular thing)
proper
the reaching-up thing
Interlinear Text
διό
dio
therefore
through-which (cause), therefore
CONJ
πολλὴν
pollen
much
much (feminine singular, direct-object form)
PRO.I ACC F SG
ἐν
en
in
in (within/by means of, governing the dative)
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed-One
N DAT M SG
παρρησίαν
parresian
confidence
all-out-spokenness
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
the holding-one
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπιτάσσειν
epitassein
to command
to be-ordering-upon
V PRS ACT INF
σοι
soi
you
to you (singular)
PRO.P 2P DAT SG
τὸ
to
the
the (nominative neuter singular thing)
PRO.R ACC N SG
ἀνῆκον
anekon
proper
the reaching-up thing
V PRS ACT PTCP ACC N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | διό dio | therefore | CONJ | G1352 |
| 2 | πολλὴν pollen | much | PRO.I ACC F SG | G4183 |
| 3 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 4 | Χριστῷ christo | Christ | N DAT M SG | G5547 |
| 5 | παρρησίαν parresian | confidence | N ACC F SG | G3954 |
| 6 | ἔχων echon | having | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G2192 |
| 7 | ἐπιτάσσειν epitassein | to command | V PRS ACT INF | G2004 |
| 8 | σοι soi | you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 9 | τὸ to | the | PRO.R ACC N SG | G3588 |
| 10 | ἀνῆκον anekon | proper | V PRS ACT PTCP ACC N SG | G433 |