Common
SIBI-P1
SIBI-P2
therefore
for this reason
for this reason
much
much
much
in
in
in
Christ
to the Anointed One
the Christo
confidence
open boldness of speech
open boldness of speech
having
having
having
to command
to authoritatively appoint
to authoritatively appoint
you
to you
to you
the
to the
the
proper
being fitting
being fitting
Interlinear Text
διό
dio
therefore
for this reason
for this reason
CONJ
πολλὴν
pollen
much
much
much
PRO.I ACC F SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
the Christo
N DAT M SG
παρρησίαν
parresian
confidence
open boldness of speech
open boldness of speech
N ACC F SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐπιτάσσειν
epitassein
to command
to authoritatively appoint
to authoritatively appoint
V PRS ACT INF
σοι
soi
you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
τὸ
to
the
to the
the
PRO.R ACC N SG
ἀνῆκον
anekon
proper
being fitting
being fitting
V PRS ACT PTCP ACC N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | διό dio | therefore | CONJ | G1352 |
| 2 | πολλὴν pollen | much | PRO.I ACC F SG | G4183 |
| 3 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 4 | Χριστῷ christo | Christ | N DAT M SG | G5547 |
| 5 | παρρησίαν parresian | confidence | N ACC F SG | G3954 |
| 6 | ἔχων echon | having | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G2192 |
| 7 | ἐπιτάσσειν epitassein | to command | V PRS ACT INF | G2004 |
| 8 | σοι soi | you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 9 | τὸ to | the | PRO.R ACC N SG | G3588 |
| 10 | ἀνῆκον anekon | proper | V PRS ACT PTCP ACC N SG | G433 |