ἀφίδω
aphoráō
I see
To direct one's gaze away from a particular object toward another, focusing attention deliberately; in extended sense, to perceive, regard, or contemplate with an intentional shift in attention. The primary meaning is to turn one's gaze or attention away from something and consider something else, often with careful observation or concentration.
Philippians 2:23 · Word #8
Lexicon G872
| Lemma | ἀφοράω |
| Transliteration | aphoráō |
| Strong's | G872 |
| Definition | To direct one's gaze away from a particular object toward another, focusing attention deliberately; in extended sense, to perceive, regard, or contemplate with an intentional shift in attention. The primary meaning is to turn one's gaze or attention away from something and consider something else, often with careful observation or concentration. |
Morphology V AOR ACT SUBJ 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I see |
| Literal | I-look-away |
Lexical Info
| Lemma | ἀφοράω |
| Strong's | G872 |
SIBI-P1 Translation G872-01
I may turn my gaze away
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/complete action), active voice, subjunctive mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active subjunctive first singular expresses a simple, potential act: "I may turn." The compound verb (ἀπό + ὁράω) emphasizes directing one’s gaze away from one object toward another, hence "turn my gaze away." |
View full lexicon entry for G872 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
see
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In this verse, ἀφίδω expresses the idea of 'see/learn/discover' concerning a situation, so a simple 'see' best fits the English idiom and context. |