וּ/מְלִיצָ֑ה

𐤅/𐤌𐤋𐤉𐤑𐤄

umelitsah

and a figure

from לוּץ; an aphorism; also a satire; interpretation, taunting.

H4426

Proverbs 1:6 · Word #3

Lexicon H4426

Lemmaמְלִיצָה
Lemma (Paleo)𐤌𐤋𐤉𐤑𐤄
Transliterationmᵉlîytsâh
Strong'sH4426
In-contextand a figure

Morphology HC/Ncfsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

SIBI-P1 H4426-01

and a taunting-saying

Rootלוץ (l-w-ṣ)
Core Meaningsscoffing, mocking, deriding speech, scornful interpretation
Semantic Rangetaunt, satire, mocking proverb, byword, figurative saying, interpretive speech
Conceptual SignificanceOften used of Israel becoming an object of derision among the nations, the term conveys the painful reality of being reduced to a mocking proverb. It reflects the covenantal consequences of unfaithfulness, where the people meant to display YHWH’s honor instead become a scornful example.
Morphological NotesConjunction וּ ("and") prefixed to a common feminine singular noun in the absolute state (מְלִיצָה). No pronominal suffix. Feminine singular form.
Rendering RationaleThe noun מְלִיצָה derives from לוץ, "to scoff or mock," and denotes a spoken expression characterized by scorn or derision. The rendering "taunting-saying" preserves the root idea of mocking speech, while "a" reflects the feminine singular absolute form (Ncfsa), and "and" represents the prefixed conjunction וּ.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root לוץ (scoffing, mocking, deriding speech, scornful interpretation)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H3887-01 bimelitsey by the mediating-interpreters of
H3887-02 hamelits the mediating interpreter
H3887-03 helitsuni they have made-mock of me

Word Usage (2 occurrences of H4426)

Location Form Transliteration Meaning
Habakkuk 2:6 וּ/מְלִיצָ֖ה umelitsah and a taunting proverb
Proverbs 1:6 וּ/מְלִיצָ֑ה umelitsah and a figure