רַ֣ע
𐤓𐤏
raʻ
evil
Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked.
Proverbs 23:6 · Word #5
Lexicon H7451
| Lemma | רַע |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏 |
| Transliteration | raʻ |
| Strong's | H7451 |
| Definition | Primarily denotes that which is bad, disagreeable, or harmful, in both physical and ethical senses. As an adjective, רַע describes something undesirable, unpleasant, or malignant, whether referring to quality, experience, or moral character. As a substantive (noun), it can denote evil, wickedness, misfortune, disaster, or moral wrongdoing. The term can refer to misfortune or calamity (events or conditions), personal harm or injury, unpleasant or undesirable qualities, or, especially in moral contexts, wicked conduct or the characteristic of being wicked. |
Morphology HAamsc
All morphology codes
| Part of Speech | A — Adjective — Describes a noun |
| Subtype | a — Adjective — Adjective |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | evil |
SIBI-P1 Translation H7451-28
bad
| Morphological Notes | Adjective, masculine singular, absolute state. |
| Rendering Rationale | The adjective רַע derives from the root רעע, expressing the quality of being bad or harmful. As a masculine singular absolute adjective, it denotes a single masculine entity characterized by badness, whether in physical quality or moral nature. |
View full lexicon entry for H7451 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
evil
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "the bread of a selfish person". The Hebrew speaks of the bread of an ‘evil’/‘evil-eyed’ man (often rendered “him that hath an evil eye” = stingy/miserly). Rendering it simply as “evil” is literal and fits the context; “the bread of a selfish person” is an interpretive paraphrase. For consistency and accuracy the standard “evil” should be used here. |