חֹרְפִ֣/י
𐤇𐤓𐤐/𐤉
châraph
him who reproaches me
To reproach, insult, or scorn; to treat or speak of with contempt. In specific contexts, to taunt or challenge (often used of defiant speech against a person or deity). Less commonly, to expose (literally or metaphorically), or to spend the winter (only as a denominative verb from the noun for 'winter'). The core sense involves actions or words that shame, dishonor, or denigrate.
kulipia "to rebuke, reprimand" (Zigula (Chizigula)) · kwiĩkaripia "to scold, rebuke" (Kamba) · gũkarĩkia "to scold, to rebuke" (Kikuyu) +1 moreProverbs 27:11 · Word #6
Lexicon H2778
| Lemma | חָרַף |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤓𐤐 |
| Transliteration | châraph |
| Strong's | H2778 |
| Definition | To reproach, insult, or scorn; to treat or speak of with contempt. In specific contexts, to taunt or challenge (often used of defiant speech against a person or deity). Less commonly, to expose (literally or metaphorically), or to spend the winter (only as a denominative verb from the noun for 'winter'). The core sense involves actions or words that shame, dishonor, or denigrate. |
Morphology HVqrmsc/Sp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | him who reproaches me |
SIBI-P1 Translation H2778-10
my reproacher
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular, construct form with 1cs suffix. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular in construct with a 1st common singular suffix denotes "the one who reproaches" attached to "me." Rendering it as "my reproacher" preserves both the agentive participial force and the pronominal suffix. |
View full lexicon entry for H2778 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
my insulter
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "him who reproaches me". |
Bantu Hebrew
חֹרְפִ֣/י (châraph) — To reproach, insult, or scorn; to treat or speak of with contempt. In specific contexts, to taunt or challenge (often used of defiant speech against a person or deity). Less commonly, to expose (literally or metaphorically), or to spend the winter (only as a denominative verb from the noun for 'winter'). The core sense involves actions or words that shame, dishonor, or denigrate.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kulipia | to rebuke, reprimand | Zigula (Chizigula) |
| kwiĩkaripia | to scold, rebuke | Kamba |
| gũkarĩkia | to scold, to rebuke | Kikuyu |
| karipia | to rebuke, scold, reprove | Swahili |