הֲ/יַחְתֶּ֤ה
𐤄/𐤉𐤇𐤕𐤄
châthâh
Can he take
To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.
ukuchota "to ladle out; to scoop up (liquid)" (Bemba) · kuchota "to draw water; to scoop up" (Chichewa) · kúcóta "to scoop; to draw water" (Kinyamwezi) +3 moreProverbs 6:27 · Word #1
Lexicon H2846
| Lemma | חָתָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤕𐤄 |
| Transliteration | châthâh |
| Strong's | H2846 |
| Definition | To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up. |
Morphology HTi/Vqi3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | Can he take |
SIBI-P1 Translation H2846-02
he will scoop up
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal imperfect 3ms form denotes a simple active action performed by a masculine singular subject. "He will scoop up" preserves the concrete root sense of gathering or drawing together material, especially embers or coals. |
View full lexicon entry for H2846 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
will he scoop up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'he will scoop up' to 'will he scoop up' to better fit the interrogative (context is a rhetorical question), while retaining SILEX meaning and form. Minimal adjustment for context. |
Bantu Hebrew
הֲ/יַחְתֶּ֤ה (châthâh) — To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| ukuchota | to ladle out; to scoop up (liquid) | Bemba |
| kuchota | to draw water; to scoop up | Chichewa |
| kúcóta | to scoop; to draw water | Kinyamwezi |
| gucota | to scoop; to ladle (esp. liquids) | Kirundi |
| gucota | to ladle; to scoop | Kinyarwanda |