הֲ/יַחְתֶּ֤ה

𐤄/𐤉𐤇𐤕𐤄

châthâh

Can he take

To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.

ukuchota "to ladle out; to scoop up (liquid)" (Bemba) · kuchota "to draw water; to scoop up" (Chichewa) · kúcóta "to scoop; to draw water" (Kinyamwezi) +3 more

H2846

Proverbs 6:27 · Word #1

Lexicon H2846

Lemmaחָתָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤕𐤄
Transliterationchâthâh
Strong'sH2846
DefinitionTo gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.

Morphology HTi/Vqi3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseCan he take

SIBI-P1 Translation H2846-02

he will scoop up

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperfect (yiqtol), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal imperfect 3ms form denotes a simple active action performed by a masculine singular subject. "He will scoop up" preserves the concrete root sense of gathering or drawing together material, especially embers or coals.

View full lexicon entry for H2846 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

will he scoop up

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged 'he will scoop up' to 'will he scoop up' to better fit the interrogative (context is a rhetorical question), while retaining SILEX meaning and form. Minimal adjustment for context.

Bantu Hebrew

הֲ/יַחְתֶּ֤ה (châthâh) — To gather, collect, or scoop up, particularly with reference to fire or embers; in broader use, to take up or remove (substance) by scooping or heaping together. In biblical contexts, most often denotes the act of drawing together coals, embers, or burning material, as with a firepan or shovel in ritual or household activities. In rarer cases, can indicate removal by scooping or heaping up.

See all 6 languages →

Word Meaning Language
ukuchota to ladle out; to scoop up (liquid) Bemba
kuchota to draw water; to scoop up Chichewa
kúcóta to scoop; to draw water Kinyamwezi
gucota to scoop; to ladle (esp. liquids) Kirundi
gucota to ladle; to scoop Kinyarwanda