וֶ/חְיֵ֑ה
𐤅/𐤇𐤉𐤄
châyâh
and live
To live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts.
Proverbs 7:2 · Word #3
Lexicon H2421
| Lemma | חָיָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤉𐤄 |
| Transliteration | châyâh |
| Strong's | H2421 |
| Definition | To live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts. |
Morphology HC/Vqv2ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | v — Imperative — A command |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and live |
SIBI-P1 Translation H2421-67
and live!
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular, with prefixed conjunction ו |
| Rendering Rationale | The Qal imperative 2ms expresses a direct command for a masculine singular addressee to live or remain alive. The prefixed conjunction ו adds "and," preserving the simple, root-level sense of ongoing or continued life. |
View full lexicon entry for H2421 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and live
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The imperative form, coordinated by the vav, is most naturally rendered 'and live' as an exhortation. Removing the exclamation keeps it grammatically consistent and matches the original context. P1's '!'' is not required. |