וֶ/חְיֵ֑ה

𐤅/𐤇𐤉𐤄

châyâh

and live

To live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts.

H2421

Proverbs 7:2 · Word #3

Lexicon H2421

Lemmaחָיָה
Lemma (Paleo)𐤇𐤉𐤄
Transliterationchâyâh
Strong'sH2421
DefinitionTo live, be alive, exist in a living state; to remain alive, survive, or be spared; to revive or be restored to life from a state near death, illness, or disaster; causatively, to give or sustain life, preserve, keep alive, nourish, or revive someone or something; by extension, to prosper, flourish, or experience well-being. The word conveys both literal physical life and, in extended senses, vitality, restoration, and shared life in social or communal contexts.

Morphology HC/Vqv2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation v — Imperative — A command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand live

SIBI-P1 Translation H2421-67

and live!

Morphological NotesVerb, Qal stem, imperative, 2nd person masculine singular, with prefixed conjunction ו
Rendering RationaleThe Qal imperative 2ms expresses a direct command for a masculine singular addressee to live or remain alive. The prefixed conjunction ו adds "and," preserving the simple, root-level sense of ongoing or continued life.

View full lexicon entry for H2421 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and live

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe imperative form, coordinated by the vav, is most naturally rendered 'and live' as an exhortation. Removing the exclamation keeps it grammatically consistent and matches the original context. P1's '!'' is not required.