ἥμαρτον

hamartánō

have sinned

To miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so.

G264

Romans 3:23 · Word #3

Lexicon G264

Lemmaἁμαρτάνω
Transliterationhamartánō
Strong'sG264
DefinitionTo miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so.

Morphology V AOR ACT IND 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasehave sinned
Literalsinned

Lexical Info

Lemmaἁμαρτάνω
Strong'sG264

SIBI-P1 Translation G264-23

I missed

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), active voice, indicative mood, first person singular.
Rendering RationaleThe aorist active indicative first singular denotes a simple past action performed by the speaker. "I missed" preserves the root notion of missing the mark or failing, without importing later theological specificity.

View full lexicon entry for G264 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

missed

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1's 'I missed' is incorrect because the verb is 3rd person plural ('they missed' or simply 'missed' to correspond with 'all'). 'Missed' maintains the SILEX root meaning and is grammatically correct in context.