Romans 4:17
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
as
just as
just as
it is written
it has been inscribed
it has been written
that
that
that
father
father
father
of many
of many
of many
nations
of nations
of nations
I have made
I have placed
I have placed
you
you
you
before
directly opposite to
directly opposite to
whom
of whom
of whom
he believed
trusted
trusted
God
of a god
of God
the
of the
of the
who gives life to
of the one making alive
of the one reviving
the
the
the
dead
the dead ones
the dead ones
and
and
and
calls
of the one calling
of the one calling
the
the (neuter plural)
the
not
not (contingently)
not (contingently)
being
being
being
as
as
as
they were
being
being
Interlinear Text
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
πατέρα
patera
father
father
father
N ACC M SG
πολλῶν
pollon
of many
of many
of many
QUAN GEN N PL
ἐθνῶν
ethnon
nations
of nations
of nations
N GEN N PL
τέθεικά
tetheika
I have made
I have placed
I have placed
V PRF ACT IND 1P SG
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
κατέναντι
katenanti
before
directly opposite to
directly opposite to
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
of whom
PRO.R GEN M SG
ἐπίστευσεν
episteusen
he believed
trusted
trusted
V AOR ACT IND 3P SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
PRO.D GEN M SG
ζῳοποιοῦντος
zoopoiountos
who gives life to
of the one making alive
of the one reviving
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
νεκροὺς
nekrous
dead
the dead ones
the dead ones
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καλοῦντος
kalountos
calls
of the one calling
of the one calling
V PRS ACT PTCP GEN M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὄντα
onta
being
being
being
V PRS ACT PTCP ACC N PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ὄντα
onta-2
they were
being
being
V PRS ACT PTCP ACC N PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καθὼς kathos | as | ADV | G2531 |
| 2 | γέγραπται gegraptai | it is written | V PRF PASS IND 3P SG | G1125 |
| 3 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 4 | πατέρα patera | father | N ACC M SG | G3962 |
| 5 | πολλῶν pollon | of many | QUAN GEN N PL | G4183 |
| 6 | ἐθνῶν ethnon | nations | N GEN N PL | G1484 |
| 7 | τέθεικά tetheika | I have made | V PRF ACT IND 1P SG | G5087 |
| 8 | σε se | you | PRO.P 2P ACC SG | G4771 |
| 9 | κατέναντι katenanti | before | PREP GEN | G2713 |
| 10 | οὗ ou | whom | PRO.R GEN M SG | G3739 |
| 11 | ἐπίστευσεν episteusen | he believed | V AOR ACT IND 3P SG | G4100 |
| 12 | Θεοῦ theou | God | N GEN M SG | G2316 |
| 13 | τοῦ tou | the | PRO.D GEN M SG | G3588 |
| 14 | ζῳοποιοῦντος zoopoiountos | who gives life to | V PRS ACT PTCP GEN M SG | G2227 |
| 15 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 16 | νεκροὺς nekrous | dead | ADJ.S ACC M PL | G3498 |
| 17 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 18 | καλοῦντος kalountos | calls | V PRS ACT PTCP GEN M SG | G2564 |
| 19 | τὰ ta | the | PRO.D ACC N PL | G3588 |
| 20 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 21 | ὄντα onta | being | V PRS ACT PTCP ACC N PL | G1510 |
| 22 | ὡς os | as | CONJ.S | G5613 |
| 23 | ὄντα onta-2 | they were | V PRS ACT PTCP ACC N PL | G1510 |