הָֽ/רֹעֶה֙
𐤄/𐤓𐤏𐤄
Raah
the shepherd
To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding.
Zechariah 13:7 · Word #13
Lexicon H7462
| Lemma | רָעָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤏𐤄 |
| Transliteration | Raah |
| Strong's | H7462 |
| Definition | To act as a shepherd, to tend, pasture, or care for a flock; by extension, to guide, lead, or rule over people (especially in a leadership or governance role); also to graze (of animals) or to be in the role of a provider. The verb is applied both literally to livestock and metaphorically to persons entrusted with leadership or oversight. The semantic range includes contexts of providing for, protecting, and guiding. |
Morphology HTd/Vqrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | the shepherd |
SIBI-P1 Translation H7462-04
the shepherding one
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular, absolute state, with definite article ("the"). Functions as a verbal adjective meaning "the one who tends/shepherds." |
| Rendering Rationale | This is a Qal active participle masculine singular with the definite article, denoting one who is actively engaged in tending or shepherding. "The shepherding one" preserves the verbal-adjectival force of the participle while remaining rooted in the core meaning of tending and guiding. |
View full lexicon entry for H7462 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
the shepherd
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'הָרֹעֶה' here is best rendered 'the shepherd,' matching both literal and probable figurative contexts; 'the shepherding one' is non-idiomatic in English. |