לְ/יַדּ֞וֹת

𐤋/𐤉𐤃𐤅𐤕

yâdâh

to cast down

To acknowledge, praise, or give thanks, especially with an outward gesture such as the extension of the hands. In various contexts, it can mean to express gratitude or praise (often directed toward a deity), confess or admit (especially sin or wrongdoing), or—less commonly—to throw or cast (as with stones or arrows, usually in an archaic or poetic sense). The term generally encompasses the public and verbal declaration of acknowledgment, whether thanksgiving or confession.

yidika "to confess, to declare, to praise" (Kikongo (Fiote/FYote dialect)) · eyíká "to confess, to admit, to declare" (Lingala) · yidika "to praise, to thank, to confess (esp. God)" (Kikongo)

H3034

Zechariah 2:4 · Word #23

Lexicon H3034

Lemmaיָדָה
Lemma (Paleo)𐤉𐤃𐤄
Transliterationyâdâh
Strong'sH3034
DefinitionTo acknowledge, praise, or give thanks, especially with an outward gesture such as the extension of the hands. In various contexts, it can mean to express gratitude or praise (often directed toward a deity), confess or admit (especially sin or wrongdoing), or—less commonly—to throw or cast (as with stones or arrows, usually in an archaic or poetic sense). The term generally encompasses the public and verbal declaration of acknowledgment, whether thanksgiving or confession.

Morphology HR/Vpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto cast down

SIBI-P1 Translation H3034-07

to openly acknowledge

Morphological NotesVerb, Piel stem (intensive), infinitive construct with prefixed לְ
Rendering RationaleThe Piel infinitive construct with prefixed לְ indicates "to" plus an intensified or declarative action. "To openly acknowledge" reflects the root idea of extending the hand as a public gesture of praise, thanks, or confession, preserving both the physical and verbal dimensions of the root.

View full lexicon entry for H3034 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to cast down

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'to openly acknowledge' is an error in this case; context demands the lesser-used sense 'to cast down' as reflected in the common and Hebrew root. SILEX definition also supports the casting sense. Correction needed.
P1 Flagwrong sense (should be 'cast' not 'acknowledge')

Bantu Hebrew

לְ/יַדּ֞וֹת (yâdâh) — To acknowledge, praise, or give thanks, especially with an outward gesture such as the extension of the hands. In various contexts, it can mean to express gratitude or praise (often directed toward a deity), confess or admit (especially sin or wrongdoing), or—less commonly—to throw or cast (as with stones or arrows, usually in an archaic or poetic sense). The term generally encompasses the public and verbal declaration of acknowledgment, whether thanksgiving or confession.

View comparison page →

Word Meaning Language
yidika to confess, to declare, to praise Kikongo (Fiote/FYote dialect)
eyíká to confess, to admit, to declare Lingala
yidika to praise, to thank, to confess (esp. God) Kikongo