λαμβάνω
lambánō
G2983 verb
SILEX Entry
Definition
To take, receive, or acquire something; to grasp or lay hold of (physically or metaphorically). λαμβάνω often conveys the idea of actively taking possession of an object, opportunity, or message, or of receiving something given, whether tangible (like food or objects) or intangible (like authority, information, or spiritual benefit). Depending on context, it can denote to collect, obtain, take up, seize, or accept, with nuance ranging from assertive to neutral acquisition.
Semantic Range
to take hold of, to seize, to receive, to accept, to collect, to obtain, to grasp (physically or mentally), to receive a visitor or guest, to get (acquire), to undertake, to experience, to be given
Root / Etymology
Rooted in the Greek stem λαμβ-, cognate with classical Greek λαμβάνω. The etymology is Indo-European, related to words meaning 'to take, seize.' The prolonged form (λαμβάνω) distinguishes it from the rarely used alternate form, emphasizing its frequent use in Koine Greek.
Historical & Contextual Notes
In classical and Hellenistic Greek, λαμβάνω is the standard verb for taking or receiving, whether by one’s own initiative, by request, or passively as a recipient. Distinctions are sometimes observed between λαμβάνω and δέχομαι: while λαμβάνω usually stresses the act of taking (often with intentionality or physicality), δέχομαι tends to emphasize receiving what is offered or bestowed. In comparison, αἱρέω implies a more forceful or violent action, like seizing or snatching. In the Septuagint and the New Testament, λαμβάνω appears in a wide variety of contexts — from physically taking objects (e.g., bread, weapons), to receiving instruction or authority, to metaphorical senses such as 'receiving' the Spirit or 'accepting' a message. Modern translations typically render it as 'receive' or 'take', but nuance can be lost, especially in passages where voluntary versus involuntary acceptance is at issue. Its broad semantic range means careful attention to context is necessary for precise translation. English translations sometimes obscure the difference between λαμβάνω (active-taking) and δέχομαι (passive-receiving).
Original Strong's Gloss (1890)
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
Root Family
λαμβάνω (lambanō) — to take, to receive, to obtain
Word Forms
42 distinct forms
| SIDANCE | Surface | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 | Occurrences |
|---|---|---|---|---|---|---|
G2983-20 |
λαβὼν | labon | V AOR ACT PTCP NOM M SG |
having taken | having taken | 40 |
G2983-11 |
ἔλαβον | elabon | V AOR ACT IND 3P PL |
received | they took | 26 |
G2983-14 |
λαβεῖν | labein | V AOR ACT INF |
to receive | to take | 22 |
G2983-07 |
ἔλαβεν | elaben | V AOR ACT IND 3P SG |
took | he took | 20 |
G2983-28 |
λαμβάνει | lambanei | V PRS ACT IND 3P SG |
receives | takes | 17 |
G2983-23 |
λαβόντες | labontes | V AOR ACT PTCP NOM M PL |
taking | having taken | 15 |
G2983-09 |
ἐλάβετε | elabete | V AOR ACT IND 2P PL |
you received | you received | 12 |
G2983-13 |
λάβῃ | labe | V AOR ACT SUBJ 3P SG |
he might receive | he may take | 10 |
G2983-15 |
λάβετε | labete | V AOR ACT IMP 2P PL |
Take | Take! | 8 |
G2983-40 |
λήμψεται | lempsetai | V FUT MID IND 3P SG |
he will receive | he will take for himself | 8 |
Occurrences in Scripture
259 total occurrences
| SIDANCE | Reference | Word | Transliteration | Morphology | Common | SIBI-P1 |
|---|---|---|---|---|---|---|
G2983-14 |
Matthew 5:40 | λαβεῖν | labein | V AOR ACT INF |
to take | |
G2983-28 |
Matthew 7:8 | λαμβάνει | lambanei | V PRS ACT IND 3P SG |
takes | |
G2983-07 |
Matthew 8:17 | ἔλαβεν | elaben | V AOR ACT IND 3P SG |
he took | |
G2983-09 |
Matthew 10:8 | ἐλάβετε | elabete | V AOR ACT IND 2P PL |
you received | |
G2983-28 |
Matthew 10:38 | λαμβάνει | lambanei | V PRS ACT IND 3P SG |
takes | |
G2983-40 |
Matthew 10:41 | λήμψεται | lempsetai | V FUT MID IND 3P SG |
he will take for himself | |
G2983-40 |
Matthew 10:41 | λήμψεται | lempsetai-2 | V FUT MID IND 3P SG |
he will take for himself | |
G2983-11 |
Matthew 12:14 | ἔλαβον | elabon | V AOR ACT IND 3P PL |
they took | |
G2983-36 |
Matthew 13:20 | λαμβάνων | lambanon | V PRS ACT PTCP NOM M SG |
one taking | |
G2983-20 |
Matthew 13:31 | λαβὼν | labon | V AOR ACT PTCP NOM M SG |
having taken |