1 Peter 2:21
Common
SIBI-P1
to
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
this
this-thing (neuter singular, nominative/accusative); to/for this-one (masculine singular, dative)
for
for (giving-reason)
you were called
you were called
because
that (as the fact that)
also
and/also
Christ
Anointed One
suffered
he/she/it was undergoing suffering
for
over/beyond (on behalf of when governing the genitive; beyond/more than when governing the accusative)
you
of you (plural)
to you
to you (plural)
leaving
the one leaving behind
an example
an under-writing model
that
in-order-that
you should follow
you (plural) might follow closely after
in the
to the (masculine/neuter plural)
steps
in the tracks
his
of him (the same one)
Interlinear Text
εἰς
eis
to
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this-thing (neuter singular, nominative/accusative); to/for this-one (masculine singular, dative)
PRO.D ACC N SG
γὰρ
gar
for
for (giving-reason)
CONJ
ἐκλήθητε
eklethete
you were called
you were called
V AOR PASS IND 2P PL
ὅτι
oti
because
that (as the fact that)
CONJ.S
καὶ
kai
also
and/also
ADV
Χριστὸς
christos
Christ
Anointed One
N NOM M SG
ἔπαθεν
epathen
suffered
he/she/it was undergoing suffering
V AOR ACT IND 3P SG
ὑπὲρ
uper
for
over/beyond (on behalf of when governing the genitive; beyond/more than when governing the accusative)
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὑμῖν
umin
to you
to you (plural)
PRO.P 2P DAT PL
ὑπολιμπάνων
upolimpanon
leaving
the one leaving behind
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ὑπογραμμὸν
upogrammon
an example
an under-writing model
N ACC M SG
ἵνα
ina
that
in-order-that
CONJ.S
ἐπακολουθήσητε
epakolouthesete
you should follow
you (plural) might follow closely after
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τοῖς
tois
in the
to the (masculine/neuter plural)
ART DAT N PL
ἴχνεσιν
ichnesin
steps
in the tracks
N DAT N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him (the same one)
PRO.P 3P GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 2 | τοῦτο touto | this | PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 3 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 4 | ἐκλήθητε eklethete | you were called | V AOR PASS IND 2P PL | G2564 |
| 5 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 6 | καὶ kai | also | ADV | G2532 |
| 7 | Χριστὸς christos | Christ | N NOM M SG | G5547 |
| 8 | ἔπαθεν epathen | suffered | V AOR ACT IND 3P SG | G3958 |
| 9 | ὑπὲρ uper | for | PREP GEN | G5228 |
| 10 | ὑμῶν umon | you | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |
| 11 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 12 | ὑπολιμπάνων upolimpanon | leaving | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G5275 |
| 13 | ὑπογραμμὸν upogrammon | an example | N ACC M SG | G5261 |
| 14 | ἵνα ina | that | CONJ.S | G2443 |
| 15 | ἐπακολουθήσητε epakolouthesete | you should follow | V AOR ACT SUBJ 2P PL | G1872 |
| 16 | τοῖς tois | in the | ART DAT N PL | G3588 |
| 17 | ἴχνεσιν ichnesin | steps | N DAT N PL | G2487 |
| 18 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |