Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | εὐχόμεθα euchometha |
we are praying
we are praying
|
V PRS MID IND 1P PL | G2172 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | πρὸς pros |
toward
toward
|
PREP ACC | G4314 |
| 4 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 5 | Θεὸν theon |
a deity
God
|
N ACC M SG | G2316 |
| 6 | μὴ me |
not (contingently)
not (contingently)
|
ADV | G3361 |
| 7 | ποιῆσαι poiesai |
to make
to do
|
V AOR ACT INF | G4160 |
| 8 | ὑμᾶς umas |
you all
you all
|
PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 9 | κακὸν kakon |
bad thing
bad thing
|
ADJ.S ACC N SG | G2556 |
| 10 | μηδέν meden |
nothing
none
|
PRO.I ACC N SG | G3367 |
| 11 | οὐχ ouch |
not
not
|
PART | G3756 |
| 12 | ἵνα ina |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 13 | ἡμεῖς emeis |
we ourselves
we ourselves
|
PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 14 | δόκιμοι dokimoi |
proven genuine ones
proven genuine ones
|
ADJ.P NOM M PL | G1384 |
| 15 | φανῶμεν phanomen |
we may be manifested
we may be manifested
|
V AOR PASS SUBJ 1P PL | G5316 |
| 16 | ἀλλ’ all |
but rather
but rather
|
CONJ.C | G235 |
| 17 | ἵνα ina-2 |
in order that
in order that
|
CONJ.S | G2443 |
| 18 | ὑμεῖς umeis |
you all
you all
|
PRO.P 2P NOM PL | G4771 |
| 19 | τὸ to |
to the
the
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 20 | καλὸν kalon |
beautiful
good
|
ADJ.S ACC N SG | G2570 |
| 21 | ποιῆτε poiete |
you may do
you may do
|
V PRS ACT SUBJ 2P PL | G4160 |
| 22 | ἡμεῖς emeis-2 |
we ourselves
we ourselves
|
PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 23 | δὲ de-2 |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 24 | ὡς os |
as
as
|
CONJ.S | G5613 |
| 25 | ἀδόκιμοι adokimoi |
disqualified ones
disqualified ones
|
ADJ.S NOM M PL | G96 |
| 26 | ὦμεν omen |
we may be
we may be
|
V PRS ACT SUBJ 1P PL | G1510 |