לָ/ס֖וּר

𐤋/𐤎𐤅𐤓

lasur

to turn aside

or שׂוּר; (Hosea 9:12), a primitive root; to turn off (literal or figurative); be(-head), bring, call back, decline, depart, eschew, get (you), go (aside), [idiom] grievous, lay away (by), leave undone, be past, pluck away, put (away, down), rebel, remove (to and fro), revolt, [idiom] be sour, take (away, off), turn (aside, away, in), withdraw, be without.

H5493

2 Samuel 2:21 · Word #22

Lexicon H5493

Lemmaסוּר
Lemma (Paleo)𐤎𐤅𐤓
Transliterationçûwr
Strong'sH5493
In-contextto turn aside

Morphology HR/Vqc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

SIBI-P1 H5493-16

to turn aside

Rootסור (s-w-r)
Core Meaningsturning aside, departure, removal, withdrawal, deviation
Semantic Rangeto turn aside, depart, withdraw, remove, avoid, decline, rebel, take away, cease, deviate from a path (literal or figurative)
Conceptual Significanceסור frequently describes moral or covenantal deviation—turning aside from the right path or from YHWH—as well as physical departure. It underscores the biblical theme of remaining on or straying from the divinely appointed way.
Morphological NotesQal infinitive construct of סור with prefixed ל ("to"). The Qal stem carries the basic active sense: to turn, depart, or remove oneself.
Rendering RationaleThe root סור conveys the idea of turning away, departing, or removing oneself. In the Qal stem it expresses simple action, and as an infinitive construct with prefixed ל it denotes purpose or result, hence "to turn aside," preserving both the root sense of deviation and the infinitive form.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root סור (turning aside, departure, removal, withdrawal, deviation)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
H5493-02 asurah Let me turn aside
H5493-03 besuri in my turning-away
H5493-04 hamusarim the ones made to turn aside
H5493-05 haser Cause to turn aside!
H5493-06 hasirekhem he has caused you (masculine plural) to turn aside
H5493-07 hasiri Cause to turn away, you woman!
H5493-08 hasiroti I caused to turn aside
H5493-09 hasiru you (masculine plural) have caused to turn aside
H5493-10 hesir he has caused to turn aside
H5493-11 hesirah he caused her to turn aside
H5493-12 hesirekha he has caused you to turn aside
H5493-13 hesiru they caused to turn aside
H5493-14 husar he was caused to turn away
H5493-15 lahasirah to cause her to turn aside
H5493-17 lehasir to cause to turn aside
H5493-18 mesir one causing to turn aside
H5493-19 nasur we will turn aside
H5493-20 saretem you men have turned aside
H5493-21 sareti I have turned aside
H5493-22 saru they turned aside
H5493-23 sur Turn aside!
H5493-24 surah Turn aside, you (singular)!
H5493-25 suru Turn aside, you all!
H5493-26 tasir you cause to turn aside
H5493-27 tasur you (ms) will turn aside
H5493-28 tasuru you men will turn aside
H5493-29 ulehasir and to cause to turn aside
H5493-30 vaasir and I caused to turn away
H5493-31 vahasirota and you caused to turn away
H5493-32 vahasiroti and I caused to turn aside
H5493-33 vatasar and she turned aside
H5493-34 vayasar and he caused to turn aside
H5493-35 vayasiru and they caused to turn aside
H5493-36 vayasuru and they turned aside
H5493-37 vayesireha and he caused her to turn aside
H5493-38 vayesirehu and he caused him to turn aside
H5493-39 vayesirem and he caused them to turn aside
H5493-40 veasir and I will cause to turn aside
H5493-41 veasirah and I will cause to turn away
H5493-42 vehaser and cause to turn aside!
H5493-43 vehasiru and you (masculine plural) caused to turn aside
H5493-44 vehesir and he caused to turn aside
H5493-45 vehesirah and she caused to turn aside
H5493-46 vehesiru and they caused to turn aside
H5493-47 venasurah and let us turn aside
H5493-48 vesar and he turned aside
H5493-49 vesarah and she turned aside
H5493-50 vesarat and she has turned aside
H5493-51 vesaretem and you all turn aside
H5493-52 vesaru and they turned aside
H5493-53 vesor and turning-aside
H5493-54 vesur and turn aside! (2ms); and to turn aside
H5493-55 vesurah and a turning-aside
H5493-56 vesuray and the ones turning aside from me
H5493-57 vetaser and let her cause to turn aside
H5493-58 veyaser and may he cause to turn aside
H5493-59 veyasiru and they will cause to turn aside
H5493-60 veyasur and he will turn aside
H5493-61 yasir he will cause to turn aside
H5493-62 yasiru they will cause to turn aside
H5493-63 yasur he will turn aside
H5493-64 yasuru they turn aside
H5493-65 yesirenah he will cause her to turn aside
H5493-66 yusar he will cause to turn aside

Word Usage (301 occurrences of H5493)

Location Form Transliteration Meaning
Genesis 8:13 וַ/יָּ֤סַר vayasar and removed
Genesis 19:2 ס֣וּרוּ suru turn aside
Genesis 19:3 וַ/יָּסֻ֣רוּ vayasuru they turned aside