Common
SIBI-P1
SIBI-P2
ministering
of those performing public service
of those performing public service
and
now
now
them
of them
of them
the
to the
to the
Lord
to the Master
to the lord
and
and
and
fasting
of those fasting
of those fasting
said
he said
he said
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
the
to the
the
Holy
the consecrated thing
the holy thing
Set apart
Set apart
Set apart
now
now
now
me
to me
for me
the
the
the
Barnabas
Barnabas
Barnabas
and
and
and
Saul
Saul
Saulos
for
into
for
the
to the
the
work
a deed
work
to which
which
that
I have called
I have summoned to myself
I have called
them
them
them
Interlinear Text
λειτουργούντων
leitourgounton
ministering
of those performing public service
of those performing public service
V PRS ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
to the lord
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
νηστευόντων
nesteuonton
fasting
of those fasting
of those fasting
V PRS ACT PTCP GEN M PL
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τὸ
to-3
the
to the
the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R NOM N SG
ἀφορίσατε
aphorisate
Set apart
Set apart
Set apart
V AOR ACT IMP 2P PL
δή
de-2
now
now
now
T
μοι
moi
me
to me
for me
PRO.P 1P DAT SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Βαρναβᾶν
barnaban
Barnabas
Barnabas
Barnabas
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Σαῦλον
saulon
Saul
Saul
Saulos
N ACC M SG
εἰς
eis
for
into
for
PREP ACC
τὸ
to-4
the
to the
the
ART ACC N SG
ἔργον
ergon
work
a deed
work
N ACC N SG
ὃ
o
to which
which
that
PRO.R ACC N SG
προσκέκλημαι
proskeklemai
I have called
I have summoned to myself
I have called
V PRF MID IND 1P SG
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λειτουργούντων leitourgounton | ministering | V PRS ACT PTCP GEN M PL | G3008 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | αὐτῶν auton | them | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 4 | τῷ to | the | ART DAT M SG | G3588 |
| 5 | Κυρίῳ kurio | Lord | N DAT M SG | G2962 |
| 6 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 7 | νηστευόντων nesteuonton | fasting | V PRS ACT PTCP GEN M PL | G3522 |
| 8 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 9 | τὸ to-2 | the | ART NOM N SG | G3588 |
| 10 | Πνεῦμα pneuma | Spirit | N NOM N SG | G4151 |
| 11 | τὸ to-3 | the | ART NOM N SG | G3588 |
| 12 | Ἅγιον agion | Holy | ADJ.R NOM N SG | G40 |
| 13 | ἀφορίσατε aphorisate | Set apart | V AOR ACT IMP 2P PL | G873 |
| 14 | δή de-2 | now | T | G1211 |
| 15 | μοι moi | me | PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 16 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 17 | Βαρναβᾶν barnaban | Barnabas | N ACC M SG | G921 |
| 18 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 19 | Σαῦλον saulon | Saul | N ACC M SG | G4569 |
| 20 | εἰς eis | for | PREP ACC | G1519 |
| 21 | τὸ to-4 | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 22 | ἔργον ergon | work | N ACC N SG | G2041 |
| 23 | ὃ o | to which | PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 24 | προσκέκλημαι proskeklemai | I have called | V PRF MID IND 1P SG | G4341 |
| 25 | αὐτούς autous | them | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |