Acts 13:25
Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὡς os |
as
as
|
CONJ.S | G5613 |
| 2 | δὲ de |
now
now
|
CONJ | G1161 |
| 3 | ἐπλήρου eplerou |
was completing
was completing
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G4137 |
| 4 | Ἰωάννης ioannes |
John
Ioannes
|
N NOM M SG | G2491 |
| 5 | τὸν ton |
the
his
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 6 | δρόμον dromon |
race-course
course
|
N ACC M SG | G1408 |
| 7 | ἔλεγεν elegen |
was saying
was saying
|
V IMPF ACT IND 3P SG | G3004 |
| 8 | τί ti |
what?
what?
|
PRO.Q ACC N SG | G5101 |
| 9 | ἐμὲ eme |
me myself
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 10 | ὑπονοεῖτε uponoeite |
you are inwardly supposing
do you suppose
|
V PRS ACT IND 2P PL | G5282 |
| 11 | εἶναι einai |
to be
to be
|
V PRS ACT INF | G1510 |
| 12 | οὐκ ouk |
not
not
|
PART | G3756 |
| 13 | εἰμὶ eimi |
I am
I am
|
V PRS ACT IND 1P SG | G1510 |
| 14 | ἐγώ ego |
I
I
|
PRO.P 1P NOM SG | G1473 |
| 15 | ἀλλ’ all |
but rather
but rather
|
CONJ.C | G235 |
| 16 | ἰδοὺ idou |
See!
See!
|
INTJ | G3708 |
| 17 | ἔρχεται erchetai |
comes
comes
|
V PRS MID IND 3P SG | G2064 |
| 18 | μετ’ met |
with
after
|
PREP ACC | G3326 |
| 19 | ἐμὲ eme-2 |
me myself
me
|
PRO.P 1P ACC SG | G1473 |
| 20 | οὗ ou |
of whom
of whom
|
PRO.R GEN M SG | G3739 |
| 21 | οὐκ ouk-2 |
not
not
|
ADV | G3756 |
| 22 | εἰμὶ eimi-2 |
I am
I am
|
V PRS ACT IND 1P SG | G1510 |
| 23 | ἄξιος axios |
worthy
worthy
|
ADJ.P NOM M SG | G514 |
| 24 | τὸ to |
to the
to
|
ART ACC N SG | G3588 |
| 25 | ὑπόδημα upodema |
a bound-under sandal
a bound-under sandal
|
N ACC N SG | G5266 |
| 26 | τῶν ton-2 |
the
of his
|
DET.P GEN M PL | G3588 |
| 27 | ποδῶν podon |
of feet
feet
|
N GEN M PL | G4228 |
| 28 | λῦσαι lusai |
to loosen
to loose
|
V AOR ACT INF | G3089 |