Acts 14:17
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
although
and yet
and yet
not
not
not
without witness
without witness
without witness
himself
of them
himself
he left
he released
he left
doing good
one doing good works
doing good
from heaven
from heaven above
from heaven
to you
to you all
to you all
rains
rains
rains
giving
giving
giving
and
and
and
seasons
appointed times
seasons
fruitful
fruit-bearing ones
fruitful
filling
fully filling
filling
with food
of nourishment
with food
and
and
and
gladness
of festal joy
gladness
the
the (feminine plural)
the
hearts
of heart
of heart
your
of you (plural)
of you (plural)
Interlinear Text
καίτοι
kaitoi
although
and yet
and yet
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀμάρτυρον
amarturon
without witness
without witness
without witness
ADJ.S ACC M SG
αὑτὸν
auton
himself
of them
himself
PRO.X 3P ACC M SG
ἀφῆκεν
apheken
he left
he released
he left
V AOR ACT IND 3P SG
ἀγαθουργῶν
agathourgon
doing good
one doing good works
doing good
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐρανόθεν
ouranothen
from heaven
from heaven above
from heaven
ADV
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὑετοὺς
uetous
rains
rains
rains
N ACC M PL
διδοὺς
didous
giving
giving
giving
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
καιροὺς
kairous
seasons
appointed times
seasons
N ACC M PL
καρποφόρους
karpophorous
fruitful
fruit-bearing ones
fruitful
ADJ.A ACC M PL
ἐμπιπλῶν
empiplon
filling
fully filling
filling
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τροφῆς
trophes
with food
of nourishment
with food
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
εὐφροσύνης
euphrosunes
gladness
of festal joy
gladness
N GEN F SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
καρδίας
kardias
hearts
of heart
of heart
N ACC F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καίτοι kaitoi | although | CONJ | G2543 |
| 2 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 3 | ἀμάρτυρον amarturon | without witness | ADJ.S ACC M SG | G267 |
| 4 | αὑτὸν auton | himself | PRO.X 3P ACC M SG | G846 |
| 5 | ἀφῆκεν apheken | he left | V AOR ACT IND 3P SG | G863 |
| 6 | ἀγαθουργῶν agathourgon | doing good | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G14 |
| 7 | οὐρανόθεν ouranothen | from heaven | ADV | G3771 |
| 8 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 9 | ὑετοὺς uetous | rains | N ACC M PL | G5205 |
| 10 | διδοὺς didous | giving | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G1325 |
| 11 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 12 | καιροὺς kairous | seasons | N ACC M PL | G2540 |
| 13 | καρποφόρους karpophorous | fruitful | ADJ.A ACC M PL | G2593 |
| 14 | ἐμπιπλῶν empiplon | filling | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G1705 |
| 15 | τροφῆς trophes | with food | N GEN F SG | G5160 |
| 16 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 17 | εὐφροσύνης euphrosunes | gladness | N GEN F SG | G2167 |
| 18 | τὰς tas | the | ART ACC F PL | G3588 |
| 19 | καρδίας kardias | hearts | N ACC F PL | G2588 |
| 20 | ὑμῶν umon | your | PRO.P 2P GEN PL | G4771 |