Acts 16:18
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
this
this
this
but
now
but
she was doing
he was doing
she was doing
for
upon, over
for
many
many
many
days
days
days
being grieved
having been deeply distressed
having been deeply distressed
but
now
but
Paul
Paul
Paulos
and
and
and
turned
having turned back
having turned back
the
to the
to the
spirit
to the breath-force
spirit
said
he said
he said
I command
I issue orders
I command
you
to you
you
in
in
in
name
to the name
the name
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
to come out
to go out
to go out
from
from
from
her
of her
her
and
and
and
it came out
went out
he went out
her
to her
from her
the
to the
at the
hour
see!
hour
Interlinear Text
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐποίει
epoiei
she was doing
he was doing
she was doing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐπὶ
epi
for
upon, over
for
PREP ACC
πολλὰς
pollas
many
many
many
QUAN ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
διαπονηθεὶς
diaponetheis
being grieved
having been deeply distressed
having been deeply distressed
V AOR PASS PTCP NOM M SG
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπιστρέψας
epistrepsas
turned
having turned back
having turned back
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
the
to the
to the
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
spirit
N DAT N SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
παραγγέλλω
paraggello
I command
I issue orders
I command
V PRS ACT IND 1P SG
σοι
soi
you
to you
you
PRO.P 2P DAT SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὀνόματι
onomati
name
to the name
the name
N DAT N SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ἐξελθεῖν
exelthein
to come out
to go out
to go out
V AOR ACT INF
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
αὐτῆς
autes
her
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐξῆλθεν
exelthen
it came out
went out
he went out
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῇ
aute
her
to her
from her
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
at the
ART DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
see!
hour
N DAT F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τοῦτο touto | this | PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | ἐποίει epoiei | she was doing | V IMPF ACT IND 3P SG | G4160 |
| 4 | ἐπὶ epi | for | PREP ACC | G1909 |
| 5 | πολλὰς pollas | many | QUAN ACC F PL | G4183 |
| 6 | ἡμέρας emeras | days | N ACC F PL | G2250 |
| 7 | διαπονηθεὶς diaponetheis | being grieved | V AOR PASS PTCP NOM M SG | G1278 |
| 8 | δὲ de-2 | but | CONJ | G1161 |
| 9 | Παῦλος paulos | Paul | N NOM M SG | G3972 |
| 10 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 11 | ἐπιστρέψας epistrepsas | turned | V AOR ACT PTCP NOM M SG | G1994 |
| 12 | τῷ to | the | ART DAT N SG | G3588 |
| 13 | πνεύματι pneumati | spirit | N DAT N SG | G4151 |
| 14 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 15 | παραγγέλλω paraggello | I command | V PRS ACT IND 1P SG | G3853 |
| 16 | σοι soi | you | PRO.P 2P DAT SG | G4771 |
| 17 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 18 | ὀνόματι onomati | name | N DAT N SG | G3686 |
| 19 | Ἰησοῦ iesou | Iēsous | N GEN M SG | G2424 |
| 20 | Χριστοῦ christou | Christ | N GEN M SG | G5547 |
| 21 | ἐξελθεῖν exelthein | to come out | V AOR ACT INF | G1831 |
| 22 | ἀπ’ ap | from | PREP GEN | G575 |
| 23 | αὐτῆς autes | her | PRO.P 3P GEN F SG | G846 |
| 24 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 25 | ἐξῆλθεν exelthen | it came out | V AOR ACT IND 3P SG | G1831 |
| 26 | αὐτῇ aute | her | DET DAT F SG | G846 |
| 27 | τῇ te | the | ART DAT F SG | G3588 |
| 28 | ὥρᾳ ora | hour | N DAT F SG | G5610 |