βαστάζεσθαι
bastazesthai
to be carried
perhaps remotely derived from the base of βάσις (through the idea of removal); to lift, literally or figuratively (endure, declare, sustain, receive, etc.):--bear, carry, take up.
Acts 21:35 · Word #8
Lexicon G941
| Lemma | βαστάζω |
| Transliteration | bastázō |
| Strong's | G941 |
| In-context | to be carried |
| Literal | to-be-carried |
Morphology V PRS PASS INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Lexical Info
| Lemma | βαστάζω |
| Strong's | G941 |
SIBI-P1 G941-08
to be being-borne
| Morphological Notes | Verb, present tense, passive voice, infinitive mood (Gr,V,NPP). The present tense conveys ongoing or continuous aspect; passive voice indicates the subject receives the action; infinitive expresses verbal action without specifying person or number. |
| Rendering Rationale | The verb βαστάζω fundamentally means to lift or bear a load. The present passive infinitive form βαστάζεσθαι conveys an ongoing action received by the subject, so "to be being-borne" preserves both the root sense of bearing and the present passive aspect of continuous reception. |
View full lexicon entry for G941 →
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root βαστάζω (lift, bear, carry, sustain, endure, take up)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G941-01 |
bastasai | to carry (as a whole act) |
G941-02 |
bastasasa | the having-borne (feminine one) |
G941-03 |
bastasasi | to the ones carrying |
Word Usage (27 occurrences of G941)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 3:11 | βαστάσαι | bastasai | |
| Matthew 8:17 | ἐβάστασεν | ebastasen | |
| Matthew 20:12 | βαστάσασι | bastasasi |