Common
SIBI-P1
SIBI-P2
when
when
when
but
now
now
it happened
it became
it happened
us
us
us
to finish
to fully equip
to finish
the
the (feminine plural)
the
days
days
days
having gone out
having gone out
having gone out
we were going
we were journeying
we were going
accompanying
of those escorting ahead
of those escorting us ahead
us
us
us
all
of all
of all
with
together with
together with
wives
to women
women
and
and
and
children
to the offspring
to the children
until
up to
until
outside
outside
outside
the
of the
the
city
of a city
city
and
and
and
having placed
having placed
having placed
the
the (neuter plural)
the
knees
knees
knees
on
upon, over
upon
the
the
the
shore
sea-shore
shore
having prayed
having prayed
having prayed
Interlinear Text
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it happened
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐξαρτίσαι
exartisai
to finish
to fully equip
to finish
V AOR ACT INF
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἡμέρας
emeras
days
days
days
N ACC F PL
ἐξελθόντες
exelthontes
having gone out
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἐπορευόμεθα
eporeuometha
we were going
we were journeying
we were going
V IMPF MID IND 1P PL
προπεμπόντων
propemponton
accompanying
of those escorting ahead
of those escorting us ahead
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἡμᾶς
emas-2
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
γυναιξὶ
gunaixi
wives
to women
women
N DAT F PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τέκνοις
teknois
children
to the offspring
to the children
N DAT N PL
ἕως
eos
until
up to
until
PREP
ἔξω
exo
outside
outside
outside
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
of a city
city
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
θέντες
thentes
having placed
having placed
having placed
V AOR ACT PTCP NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
γόνατα
gonata
knees
knees
knees
N ACC N PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰγιαλὸν
aigialon
shore
sea-shore
shore
N ACC M SG
προσευξάμενοι
proseuxamenoi
having prayed
having prayed
having prayed
V AOR MID PTCP NOM M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὅτε ote | when | CONJ.S | G3753 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | ἐγένετο egeneto | it happened | V AOR MID IND 3P SG | G1096 |
| 4 | ἡμᾶς emas | us | PRO.P 1P ACC PL | G1473 |
| 5 | ἐξαρτίσαι exartisai | to finish | V AOR ACT INF | G1822 |
| 6 | τὰς tas | the | ART ACC F PL | G3588 |
| 7 | ἡμέρας emeras | days | N ACC F PL | G2250 |
| 8 | ἐξελθόντες exelthontes | having gone out | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G1831 |
| 9 | ἐπορευόμεθα eporeuometha | we were going | V IMPF MID IND 1P PL | G4198 |
| 10 | προπεμπόντων propemponton | accompanying | V PRS ACT PTCP GEN M PL | G4311 |
| 11 | ἡμᾶς emas-2 | us | PRO.P 1P ACC PL | G1473 |
| 12 | πάντων panton | all | PRO.I GEN M PL | G3956 |
| 13 | σὺν sun | with | PREP DAT | G4862 |
| 14 | γυναιξὶ gunaixi | wives | N DAT F PL | G1135 |
| 15 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 16 | τέκνοις teknois | children | N DAT N PL | G5043 |
| 17 | ἕως eos | until | PREP | G2193 |
| 18 | ἔξω exo | outside | PREP GEN | G1854 |
| 19 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 20 | πόλεως poleos | city | N GEN F SG | G4172 |
| 21 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 22 | θέντες thentes | having placed | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G5087 |
| 23 | τὰ ta | the | ART ACC N PL | G3588 |
| 24 | γόνατα gonata | knees | N ACC N PL | G1119 |
| 25 | ἐπὶ epi | on | PREP ACC | G1909 |
| 26 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 27 | αἰγιαλὸν aigialon | shore | N ACC M SG | G123 |
| 28 | προσευξάμενοι proseuxamenoi | having prayed | V AOR MID PTCP NOM M PL | G4336 |