Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 ἄχρι achri
up to the limit of
until
PREP GEN G891
2 δὲ de
now
now
CONJ G1161
3 οὗ ou
of whom
of that one
PRO.D GEN N SG G3739
4 ἡμέρα emera
in a day
in a day
N NOM F SG G2250
5 ἤμελλεν emellen
was about to
he was about to
V IMPF ACT IND 3P SG G3195
6 γίνεσθαι ginesthai
to become
to be becoming
V PRS MID INF G1096
7 παρεκάλει parekalei
was calling near
was encouraging
V IMPF ACT IND 3P SG G3870
8 o
the
the
ART NOM M SG G3588
9 Παῦλος paulos
Paul
Paulos
N NOM M SG G3972
10 ἅπαντας apantas
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL G537
11 μεταλαβεῖν metalabein
to partake of
to partake of
V AOR ACT INF G3335
12 τροφῆς trophes
of nourishment
of food
N GEN F SG G5160
13 λέγων legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG G3004
14 τεσσαρεσκαιδεκάτην tessareskaidekaten
fourteenth
fourteenth
DET ACC F SG G5065
15 σήμερον semeron
today
today
ADV G4594
16 ἡμέραν emeran
a day
a day
N ACC F SG G2250
17 προσδοκῶντες prosdokontes
awaiting expectantly
awaiting expectantly
V PRS ACT PTCP NOM M PL G4328
18 ἄσιτοι asitoi
foodless ones
without food
ADJ.S NOM M PL G777
19 διατελεῖτε diateleite
you persist to the end
you have continued
V PRS ACT IND 2P PL G1300
20 μηθὲν methen
nothing
nothing
PRO.I ACC N SG G3367
21 προσλαβόμενοι proslabomenoi
having taken to themselves
having taken
V AOR MID PTCP NOM M PL G4355