Common
SIBI-P1
SIBI-P2
the
the ones
the ones
and
to the
also
barbarians
non-Greek outsiders
non-Greek outsiders
showed
they were providing
they were providing
no
not
not
the
the (feminine singular)
the
ordinary
having encountered
ordinary
kindness
benevolence toward humanity
benevolence toward humanity
to us
to us
to us
having kindled
having fastened
having kindled
for
for
for
a fire
a constructed fire
a constructed fire
welcomed
they took to themselves
they took to themselves
all
all of them
all of them
us
us
us
because of
through
because of
the
the
the
rain
rainfall
rain
the
the
the
impending
having stood near
impending
and
and
and
because of
through
because of
the
to the
the
cold
coolness
cold
Interlinear Text
οἵ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
τε
te
and
to the
also
CONJ
βάρβαροι
barbaroi
barbarians
non-Greek outsiders
non-Greek outsiders
ADJ.S NOM M PL
παρεῖχαν
pareichan
showed
they were providing
they were providing
V IMPF ACT IND 3P PL
οὐ
ou
no
not
not
ADV
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
τυχοῦσαν
tuchousan
ordinary
having encountered
ordinary
V AOR ACT PTCP ACC F SG
φιλανθρωπίαν
philanthropian
kindness
benevolence toward humanity
benevolence toward humanity
N ACC F SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἅψαντες
apsantes
having kindled
having fastened
having kindled
V AOR ACT PTCP NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
πυρὰν
puran
a fire
a constructed fire
a constructed fire
N ACC F SG
προσελάβοντο
proselabonto
welcomed
they took to themselves
they took to themselves
V AOR MID IND 3P PL
πάντας
pantas
all
all of them
all of them
PRO.I ACC M PL
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ὑετὸν
ueton
rain
rainfall
rain
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ἐφεστῶτα
ephestota
impending
having stood near
impending
V PRF ACT PTCP ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διὰ
dia-2
because of
through
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ψῦχος
psuchos
cold
coolness
cold
N ACC N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οἵ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 2 | τε te | and | CONJ | G5037 |
| 3 | βάρβαροι barbaroi | barbarians | ADJ.S NOM M PL | G915 |
| 4 | παρεῖχαν pareichan | showed | V IMPF ACT IND 3P PL | G3930 |
| 5 | οὐ ou | no | ADV | G3756 |
| 6 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 7 | τυχοῦσαν tuchousan | ordinary | V AOR ACT PTCP ACC F SG | G5177 |
| 8 | φιλανθρωπίαν philanthropian | kindness | N ACC F SG | G5363 |
| 9 | ἡμῖν emin | to us | PRO.P 1P DAT PL | G1473 |
| 10 | ἅψαντες apsantes | having kindled | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G681 |
| 11 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 12 | πυρὰν puran | a fire | N ACC F SG | G4443 |
| 13 | προσελάβοντο proselabonto | welcomed | V AOR MID IND 3P PL | G4355 |
| 14 | πάντας pantas | all | PRO.I ACC M PL | G3956 |
| 15 | ἡμᾶς emas | us | PRO.P 1P ACC PL | G1473 |
| 16 | διὰ dia | because of | PREP ACC | G1223 |
| 17 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 18 | ὑετὸν ueton | rain | N ACC M SG | G5205 |
| 19 | τὸν ton-2 | the | PRO.D ACC M SG | G3588 |
| 20 | ἐφεστῶτα ephestota | impending | V PRF ACT PTCP ACC M SG | G2186 |
| 21 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 22 | διὰ dia-2 | because of | PREP ACC | G1223 |
| 23 | τὸ to | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 24 | ψῦχος psuchos | cold | N ACC N SG | G5592 |