זוֹלֵ֖ל

𐤆𐤅𐤋𐤋

zâlal

a glutton

To be frivolous or show lack of restraint; to be light, despised, or treated with contempt. In various contexts, conveys a sense of something being considered of little value, exhibiting reckless or excessive behavior, or being morally loose. The term can be used of physical shaking or trembling, but more often refers in the Hebrew Bible to figurative worthlessness, prodigality, or being disreputable, especially in ethical and social contexts.

zela "to disdain, scorn, neglect" (Umbundu) · zela "to despise, disdain, disregard" (Kimbundu) · zela "to waste, squander, be loose; also used for 'to despise, treat with contempt' in some dialects" (Kikongo (Kongo))

H2151

Deuteronomy 21:20 · Word #12

Lexicon H2151

Lemmaזָלַל
Lemma (Paleo)𐤆𐤋𐤋
Transliterationzâlal
Strong'sH2151
DefinitionTo be frivolous or show lack of restraint; to be light, despised, or treated with contempt. In various contexts, conveys a sense of something being considered of little value, exhibiting reckless or excessive behavior, or being morally loose. The term can be used of physical shaking or trembling, but more often refers in the Hebrew Bible to figurative worthlessness, prodigality, or being disreputable, especially in ethical and social contexts.

Morphology HVqrmsa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasea glutton

SIBI-P1 Translation H2151-05

the unrestrained one

Morphological NotesQal active participle, masculine singular, absolute.
Rendering RationaleThe Qal active participle masculine singular denotes a male characterized by ongoing lack of restraint or moral lightness. "The unrestrained one" reflects the root sense of being light or morally loose while preserving the participial, descriptive force.

View full lexicon entry for H2151 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

a glutton

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'the unrestrained one' to 'a glutton' to match the contextual meaning in biblical language of one lacking restraint in eating, following common translation and SILEX nuance.

Bantu Hebrew

זוֹלֵ֖ל (zâlal) — To be frivolous or show lack of restraint; to be light, despised, or treated with contempt. In various contexts, conveys a sense of something being considered of little value, exhibiting reckless or excessive behavior, or being morally loose. The term can be used of physical shaking or trembling, but more often refers in the Hebrew Bible to figurative worthlessness, prodigality, or being disreputable, especially in ethical and social contexts.

View comparison page →

Word Meaning Language
zela to disdain, scorn, neglect Umbundu
zela to despise, disdain, disregard Kimbundu
zela to waste, squander, be loose; also used for 'to despise, treat with contempt' in some dialects Kikongo (Kongo)