גֵּרַשְׁתִּֽ/הוּ

𐤂𐤓𐤔𐤕/𐤄𐤅

gârash

I-have-driven-him-out

To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

kɛra "to expel, send away, drive out" (Dyula) · kɛra "to expel, send away, drive out" (Bambara) · kéra "to expel, send away, chase out" (Mandinka) +6 more

H1644

Ezekiel 31:11 · Word #9

Lexicon H1644

Lemmaגָּרַשׁ
Lemma (Paleo)𐤂𐤓𐤔
Transliterationgârash
Strong'sH1644
DefinitionTo drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

Morphology HVpp1cs/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

PhraseI-have-driven-him-out

SIBI-P1 Translation H1644-06

I expelled him

Morphological NotesPiel perfect, 1st person common singular with 3rd person masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the action of the root גרש, conveying forceful expulsion. The perfect first common singular with a third masculine singular suffix is reflected in "I expelled him," preserving both the completed action and the direct object.

View full lexicon entry for H1644 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I have driven him out

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'I expelled him' is accurate in idea, but 'I have driven him out' more closely follows the perfect aspect and the common rendering for this verb in this context.

Bantu Hebrew

גֵּרַשְׁתִּֽ/הוּ (gârash) — To drive out, expel, banish, or cast out, typically by force or compulsion. Commonly denotes the removal of persons from a territory, household, or community, or the forceful expulsion of objects or elements. In legal and social contexts, it can refer to divorce (expulsion of a spouse). In poetic and metaphorical language, can be used for driving away trouble, clouds, or other non-physical entities.

View all comparisons →

Word Meaning Language
kɛra to expel, send away, drive out Dyula
kɛra to expel, send away, drive out Bambara
kéra to expel, send away, chase out Mandinka
xosha to expel, drive away, chase off Ndebele
xosha to chase away, expel, banish Xhosa
xosha to drive away, expel, chase off Zulu
fukuza drive away, chase away Shambala
fukuza drive away, expel Zaramo
fukuza drive away, expel, chase out Swahili