λαμβάνει
lambanei
receives
a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).
John 13:20 · Word #11
Lexicon G2983
| Lemma | λαμβάνω |
| Transliteration | lambánō |
| Strong's | G2983 |
| In-context | receives |
| Literal | receives-takes |
Morphology V PRS ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | λαμβάνω |
| Strong's | G2983 |
SIBI-P1 G2983-28
he/she/it is taking hold (of)
| Root | λαμβάνω (lambanō) |
| Core Meanings | to take, take hold of, grasp, receive, obtain, acquire |
| Semantic Range | to take physically, seize, grasp; to receive or accept; to obtain or acquire; to take up or carry; to experience or come upon |
| Conceptual Significance | λαμβάνω is a central verb in the New Testament for receiving—whether receiving a person, a message, authority, or blessing. It often marks the human response to divine initiative (e.g., receiving the word or the Spirit), highlighting the active engagement of the recipient. |
| Morphological Notes | Verb, present active indicative, 3rd person singular (Gr,V,IPA3,,S). Present tense conveys ongoing or customary action; active voice indicates the subject performs the action; indicative mood states it as a fact. |
| Rendering Rationale | The verb λαμβάνω fundamentally means "to take" or "to lay hold of," often with an active, objective sense of grasping or acquiring. The present active indicative, third person singular (λαμβάνει) is reflected by "he/she/it is taking hold," preserving the ongoing present aspect and active voice. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root λαμβάνω (to take, take hold of, grasp, receive, obtain, acquire)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G2983-01 |
eilemmenen | having-been-taken (feminine singular, accusative) |
G2983-02 |
eilepha | I have taken and now hold |
G2983-03 |
eilephas | you have taken hold |
Word Usage (259 occurrences of G2983)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 5:40 | λαβεῖν | labein | |
| Matthew 7:8 | λαμβάνει | lambanei | |
| Matthew 8:17 | ἔλαβεν | elaben |