λαμβάνει

lambanei

receives

a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas δέχομαι is rather subjective or passive, to have offered to one; while αἱρέομαι is more violent, to seize or remove)):--accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up).

G2983

John 13:20 · Word #11

Lexicon G2983

Lemmaλαμβάνω
Transliterationlambánō
Strong'sG2983
In-contextreceives
Literalreceives-takes

Morphology V PRS ACT IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Lexical Info

Lemmaλαμβάνω
Strong'sG2983

SIBI-P1 G2983-28

he/she/it is taking hold (of)

Rootλαμβάνω (lambanō)
Core Meaningsto take, take hold of, grasp, receive, obtain, acquire
Semantic Rangeto take physically, seize, grasp; to receive or accept; to obtain or acquire; to take up or carry; to experience or come upon
Conceptual Significanceλαμβάνω is a central verb in the New Testament for receiving—whether receiving a person, a message, authority, or blessing. It often marks the human response to divine initiative (e.g., receiving the word or the Spirit), highlighting the active engagement of the recipient.
Morphological NotesVerb, present active indicative, 3rd person singular (Gr,V,IPA3,,S). Present tense conveys ongoing or customary action; active voice indicates the subject performs the action; indicative mood states it as a fact.
Rendering RationaleThe verb λαμβάνω fundamentally means "to take" or "to lay hold of," often with an active, objective sense of grasping or acquiring. The present active indicative, third person singular (λαμβάνει) is reflected by "he/she/it is taking hold," preserving the ongoing present aspect and active voice.

AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)

Words from Root λαμβάνω (to take, take hold of, grasp, receive, obtain, acquire)

SILEX Code Transliteration SIBI-P1
G2983-01 eilemmenen having-been-taken (feminine singular, accusative)
G2983-02 eilepha I have taken and now hold
G2983-03 eilephas you have taken hold

Word Usage (259 occurrences of G2983)

Location Form Transliteration Meaning
Matthew 5:40 λαβεῖν labein
Matthew 7:8 λαμβάνει lambanei
Matthew 8:17 ἔλαβεν elaben