Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 τοῦτο touto
this
this
PRO.D NOM N SG G3778
2 γάρ gar
for
for
CONJ G1063
3 ἐστιν estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG G1510
4 τὸ to
to the
the
ART NOM N SG G3588
5 θέλημα thelema
will
will
N NOM N SG G2307
6 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
7 Πατρός patros
of a father
Father
N GEN M SG G3962
8 μου mou
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG G1473
9 ἵνα ina
in order that
in order that
ADV G2443
10 πᾶς pas
every one
all one
PRO.I NOM M SG G3956
11 o
the
the
PRO.D NOM M SG G3588
12 θεωρῶν theoron
observing attentively
observing attentively
V PRS ACT PTCP NOM M SG G2334
13 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
14 Υἱὸν uion
son
son
N ACC M SG G5207
15 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
16 πιστεύων pisteuon
the one trusting
the one trusting
V PRS ACT PTCP NOM M SG G4100
17 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
18 αὐτὸν auton
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
19 ἔχῃ eche
may have
may have
V PRS ACT SUBJ 3P SG G2192
20 ζωὴν zoen
vital life
life
N ACC F SG G2222
21 αἰώνιον aionion
age-long
eternal
ADJ.A ACC F SG G166
22 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
23 ἀναστήσω anasteso
I will raise up
I will raise up
V FUT ACT IND 1P SG G450
24 αὐτὸν auton-2
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG G846
25 ἐγὼ ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG G1473
26 τῇ te
to the
in the
ART DAT F SG G3588
27 ἐσχάτῃ eschate
the farthest/last (feminine singular)
last
DET DAT F SG G2078
28 ἡμέρᾳ emera
in a day
in a day
N DAT F SG G2250