John 7:39
Common
SIBI-P1
this
this-thing (neuter singular, nominative/accusative); to/for this-one (masculine singular, dative)
but
and-yet
he said
he/she laid-forth (in word)
about
around / concerning (governing genitive or accusative)
the
of the (masculine singular one)
Spirit
of the Breath-Spirit
which
of whom
were about
they-were-on-the-point (of acting/occurring)
to receive
to be taking hold of / to be receiving
the ones
the (masculine plural ones)
having believed
the ones having placed trust
in
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
him
of those same ones (masculine plural)
not yet
not-as-yet
for
for (giving-reason)
was
he/she/it was existing
Spirit
the breath-wind Spirit (neuter singular)
because
that (as the fact that)
Jesus
Yahweh-saves
not yet
not-even-yet
had been glorified
was made-glorious
Interlinear Text
τοῦτο
touto
this
this-thing (neuter singular, nominative/accusative); to/for this-one (masculine singular, dative)
PRO.D ACC N SG
δὲ
de
but
and-yet
CONJ
εἶπεν
eipen
he said
he/she laid-forth (in word)
V AOR ACT IND 3P SG
περὶ
peri
about
around / concerning (governing genitive or accusative)
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the (masculine singular one)
ART GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of the Breath-Spirit
N GEN N SG
οὗ
ou
which
of whom
PRO.R GEN N SG
ἔμελλον
emellon
were about
they-were-on-the-point (of acting/occurring)
V IMPF ACT IND 3P PL
λαμβάνειν
lambanein
to receive
to be taking hold of / to be receiving
V PRS ACT INF
οἱ
oi
the ones
the (masculine plural ones)
PRO.D NOM M PL
πιστεύσαντες
pisteusantes
having believed
the ones having placed trust
V AOR ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
in
into / unto (toward-and-into, governing the accusative)
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of those same ones (masculine plural)
PRO.P 3P ACC M SG
οὔπω
oupo
not yet
not-as-yet
ADV
γὰρ
gar
for
for (giving-reason)
CONJ
ἦν
en
was
he/she/it was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
the breath-wind Spirit (neuter singular)
N NOM N SG
ὅτι
oti
because
that (as the fact that)
CONJ.S
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Yahweh-saves
N NOM M SG
οὐδέπω
oudepo
not yet
not-even-yet
ADV
ἐδοξάσθη
edoxasthe
had been glorified
was made-glorious
V AOR PASS IND 3P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | τοῦτο touto | this | PRO.D ACC N SG | G3778 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | εἶπεν eipen | he said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 4 | περὶ peri | about | PREP GEN | G4012 |
| 5 | τοῦ tou | the | ART GEN N SG | G3588 |
| 6 | Πνεύματος pneumatos | Spirit | N GEN N SG | G4151 |
| 7 | οὗ ou | which | PRO.R GEN N SG | G3739 |
| 8 | ἔμελλον emellon | were about | V IMPF ACT IND 3P PL | G3195 |
| 9 | λαμβάνειν lambanein | to receive | V PRS ACT INF | G2983 |
| 10 | οἱ oi | the ones | PRO.D NOM M PL | G3588 |
| 11 | πιστεύσαντες pisteusantes | having believed | V AOR ACT PTCP NOM M PL | G4100 |
| 12 | εἰς eis | in | PREP ACC | G1519 |
| 13 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 14 | οὔπω oupo | not yet | ADV | G3768 |
| 15 | γὰρ gar | for | CONJ | G1063 |
| 16 | ἦν en | was | V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 17 | Πνεῦμα pneuma | Spirit | N NOM N SG | G4151 |
| 18 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 19 | Ἰησοῦς iesous | Jesus | N NOM M SG | G2424 |
| 20 | οὐδέπω oudepo | not yet | ADV | G3764 |
| 21 | ἐδοξάσθη edoxasthe | had been glorified | V AOR PASS IND 3P SG | G1392 |