וְ/כִפֶּר֩

𐤅/𐤊𐤐𐤓

kâphar

and shall make atonement

To cover over, to wipe away, or to cleanse, especially in contexts related to removing impurity, guilt, or offense; by extension, to effect reconciliation or restore favorable relations, commonly through prescribed ritual actions or offerings. The primary lexical sense involves physical or metaphorical covering, leading to the concept of expiating, appeasing, or reconciling in cultic and interpersonal contexts. In priestly and legal texts, denotes removing the consequences of sin or impurity, often through ritual acts.

kufula "to make clean" (Luvale) · kufula "to clean, to free from impurity" (Chokwe) · kufula "to cleanse, to make clean" (Lunda) +3 more

H3722

Leviticus 5:13 · Word #1

Lexicon H3722

Lemmaכָּפַר
Lemma (Paleo)𐤊𐤐𐤓
Transliterationkâphar
Strong'sH3722
DefinitionTo cover over, to wipe away, or to cleanse, especially in contexts related to removing impurity, guilt, or offense; by extension, to effect reconciliation or restore favorable relations, commonly through prescribed ritual actions or offerings. The primary lexical sense involves physical or metaphorical covering, leading to the concept of expiating, appeasing, or reconciling in cultic and interpersonal contexts. In priestly and legal texts, denotes removing the consequences of sin or impurity, often through ritual acts.

Morphology HC/Vpq3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand shall make atonement

SIBI-P1 Translation H3722-20

and he covered over

Morphological NotesVerb, Piel stem, sequential perfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Piel stem intensifies the action of the root כפר, conveying an active, effectual covering or wiping away. The sequential perfect with prefixed ו marks a narrative progression, hence "and he covered over" preserves both the root sense and the 3rd person masculine singular form.

View full lexicon entry for H3722 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he shall make atonement

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and he covered over' is root-faithful, but in the priestly ritual context 'kaphar' is properly rendered 'make atonement.' Adjusted for context per SILEX and common meaning.

Bantu Hebrew

וְ/כִפֶּר֩ (kâphar) — To cover over, to wipe away, or to cleanse, especially in contexts related to removing impurity, guilt, or offense; by extension, to effect reconciliation or restore favorable relations, commonly through prescribed ritual actions or offerings. The primary lexical sense involves physical or metaphorical covering, leading to the concept of expiating, appeasing, or reconciling in cultic and interpersonal contexts. In priestly and legal texts, denotes removing the consequences of sin or impurity, often through ritual acts.

See all 6 languages →

Word Meaning Language
kufula to make clean Luvale
kufula to clean, to free from impurity Chokwe
kufula to cleanse, to make clean Lunda
okufula to clean, to cleanse Umbundu
kufula to purify, make clean Kimbundu