Luke 20:28
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
saying
saying
saying
Teacher
Teacher
Teacher
Moses
Moses
Moseus
wrote
wrote
wrote
to us
to us
to us
if
if
if
any man's
of someone
of someone
brother
brother
brother
dies
may die
may die
having
having
having
a wife
a woman
a wife
and
and
and
he
in this way
he
without children
childless
childless
should be
the
she is
that
in order that
in order that
should take
he may take
he may take
the
the
the
brother
brother
brother
his
of him
of him
the
the (feminine singular)
the
wife
a woman
wife
and
and
and
raise up
he might raise up
he might raise up
seed
seed
seed
to the
to the
to the
brother
to a brother
brother
his
of him
of him
Interlinear Text
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
Διδάσκαλε
didaskale
Teacher
Teacher
Teacher
N VOC M SG
Μωϋσῆς
mouses
Moses
Moses
Moseus
N NOM M SG
ἔγραψεν
egrapsen
wrote
wrote
wrote
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἐάν
ean
if
if
if
CONJ.S
τινος
tinos
any man's
of someone
of someone
PRO.I GEN M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
ἀποθάνῃ
apothane
dies
may die
may die
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
γυναῖκα
gunaika
a wife
a woman
a wife
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὗτος
outos
he
in this way
he
PRO.D NOM M SG
ἄτεκνος
ateknos
without children
childless
childless
ADJ.P NOM M SG
ᾖ
e
should be
the
she is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
λάβῃ
labe
should take
he may take
he may take
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos-2
brother
brother
brother
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
DET.P ACC F SG
γυναῖκα
gunaika-2
wife
a woman
wife
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐξαναστήσῃ
exanastese
raise up
he might raise up
he might raise up
V AOR ACT SUBJ 3P SG
σπέρμα
sperma
seed
seed
seed
N ACC N SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀδελφῷ
adelpho
brother
to a brother
brother
N DAT M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λέγοντες legontes | saying | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G3004 |
| 2 | Διδάσκαλε didaskale | Teacher | N VOC M SG | G1320 |
| 3 | Μωϋσῆς mouses | Moses | N NOM M SG | G3475 |
| 4 | ἔγραψεν egrapsen | wrote | V AOR ACT IND 3P SG | G1125 |
| 5 | ἡμῖν emin | to us | PRO.P 1P DAT PL | G1473 |
| 6 | ἐάν ean | if | CONJ.S | G1437 |
| 7 | τινος tinos | any man's | PRO.I GEN M SG | G5100 |
| 8 | ἀδελφὸς adelphos | brother | N NOM M SG | G80 |
| 9 | ἀποθάνῃ apothane | dies | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G599 |
| 10 | ἔχων echon | having | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G2192 |
| 11 | γυναῖκα gunaika | a wife | N ACC F SG | G1135 |
| 12 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 13 | οὗτος outos | he | PRO.D NOM M SG | G3778 |
| 14 | ἄτεκνος ateknos | without children | ADJ.P NOM M SG | G815 |
| 15 | ᾖ e | should be | V PRS ACT SUBJ 3P SG | G1510 |
| 16 | ἵνα ina | that | CONJ.S | G2443 |
| 17 | λάβῃ labe | should take | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G2983 |
| 18 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 19 | ἀδελφὸς adelphos-2 | brother | N NOM M SG | G80 |
| 20 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 21 | τὴν ten | the | DET.P ACC F SG | G3588 |
| 22 | γυναῖκα gunaika-2 | wife | N ACC F SG | G1135 |
| 23 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | ἐξαναστήσῃ exanastese | raise up | V AOR ACT SUBJ 3P SG | G1817 |
| 25 | σπέρμα sperma | seed | N ACC N SG | G4690 |
| 26 | τῷ to | to the | ART DAT M SG | G3588 |
| 27 | ἀδελφῷ adelpho | brother | N DAT M SG | G80 |
| 28 | αὐτοῦ autou-2 | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |