Luke 24:21
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
we
we ourselves
we ourselves
but
now
but
were hoping
we were hoping
we were hoping
that
that
that
he
he himself
he himself
was
is
is
the
the
the
going
being about to
being about to
to redeem
to ransom for oneself
to ransom for oneself
the
the
the
Israel
Israel
Israel
but
but rather
but rather
indeed
O land
indeed
and
and
and
with
together with
together with
all
to all
all
these
to these
these
third
third (feminine singular accusative)
third
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
day
a day
a day
is passing
leads
is passing
since
from
since
which
of whom
which
these things
these
these
happened
it became
it became
Interlinear Text
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἠλπίζομεν
elpizomen
were hoping
we were hoping
we were hoping
V IMPF ACT IND 1P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
αὐτός
autos
he
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἐστιν
estin
was
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
μέλλων
mellon
going
being about to
being about to
V PRS ACT PTCP NOM M SG
λυτροῦσθαι
lutrousthai
to redeem
to ransom for oneself
to ransom for oneself
V PRS MID INF
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Ἰσραήλ
israel
Israel
Israel
Israel
N ACC M SG
ἀλλά
alla
but
but rather
but rather
CONJ
γε
ge
indeed
O land
indeed
T
καὶ
kai
and
and
and
ADV
σὺν
sun
with
together with
together with
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all
to all
all
QUAN DAT N PL
τούτοις
toutois
these
to these
these
PRO.D DAT N PL
τρίτην
triten
third
third (feminine singular accusative)
third
DET ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
ἡμέραν
emeran
day
a day
a day
N ACC F SG
ἄγει
agei
is passing
leads
is passing
V PRS ACT IND 3P SG
ἀφ’
aph
since
from
since
PREP GEN
οὗ
ou
which
of whom
which
PRO.R GEN M SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D NOM N PL
ἐγένετο
egeneto
happened
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἡμεῖς emeis | we | PRO.P 1P NOM PL | G1473 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | ἠλπίζομεν elpizomen | were hoping | V IMPF ACT IND 1P PL | G1679 |
| 4 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 5 | αὐτός autos | he | PRO.P 3P NOM M SG | G846 |
| 6 | ἐστιν estin | was | V PRS ACT IND 3P SG | G1510 |
| 7 | ὁ o | the | PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 8 | μέλλων mellon | going | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G3195 |
| 9 | λυτροῦσθαι lutrousthai | to redeem | V PRS MID INF | G3084 |
| 10 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 11 | Ἰσραήλ israel | Israel | N ACC M SG | G2474 |
| 12 | ἀλλά alla | but | CONJ | G235 |
| 13 | γε ge | indeed | T | G1065 |
| 14 | καὶ kai | and | ADV | G2532 |
| 15 | σὺν sun | with | PREP DAT | G4862 |
| 16 | πᾶσιν pasin | all | QUAN DAT N PL | G3956 |
| 17 | τούτοις toutois | these | PRO.D DAT N PL | G3778 |
| 18 | τρίτην triten | third | DET ACC F SG | G5154 |
| 19 | ταύτην tauten | this | DET ACC F SG | G3778 |
| 20 | ἡμέραν emeran | day | N ACC F SG | G2250 |
| 21 | ἄγει agei | is passing | V PRS ACT IND 3P SG | G71 |
| 22 | ἀφ’ aph | since | PREP GEN | G575 |
| 23 | οὗ ou | which | PRO.R GEN M SG | G3739 |
| 24 | ταῦτα tauta | these things | PRO.D NOM N PL | G3778 |
| 25 | ἐγένετο egeneto | happened | V AOR MID IND 3P SG | G1096 |