Word-by-Word

Translation column shows two renderings:
  • SIBI-P1 (root-faithful)
  • SIBI-P2 (context-aware)
# Greek Translation Morphology Strong's
1 πῶς pos
in what way?
how
CONJ.S G4459
2 εἰσῆλθεν eiselthen
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG G1525
3 εἰς eis
into
into
PREP ACC G1519
4 τὸν ton
the
the
ART ACC M SG G3588
5 οἶκον oikon
dwelling-place
house
N ACC M SG G3624
6 τοῦ tou
of the
of the
ART GEN M SG G3588
7 Θεοῦ theou
of a god
God
N GEN M SG G2316
8 ἐπὶ epi
upon, over
in the days of
PREP GEN G1909
9 Ἀβιαθὰρ abiathar
of Abiathar
Abiathar
N GEN M SG G8
10 ἀρχιερέως archiereos
of the chief priest
of the high priest
N GEN M SG G749
11 καὶ kai
and
and
CONJ G2532
12 τοὺς tous
the
the
ART ACC M PL G3588
13 ἄρτους artous
loaves of bread
loaves of bread
N ACC M PL G740
14 τῆς tes
of the
of the
ART GEN F SG G3588
15 Προθέσεως protheseos
of setting forth
of the Presentation
N GEN F SG G4286
16 ἔφαγεν ephagen
he ate
he ate
V AOR ACT IND 3P SG G2068
17 οὓς ous
whom
that whom
PRO.R ACC M PL G3739
18 οὐκ ouk
not
not
ADV G3756
19 ἔξεστιν exestin
goes out
is lawful
V PRS ACT IND 3P SG G1826
20 φαγεῖν phagein
to eat
to eat
V AOR ACT INF G2068
21 εἰ ei
if
if
PREP G1487
22 μὴ me
not (contingently)
not (contingently)
ADV G3361
23 τοὺς tous-2
the
the
ART ACC M PL G3588
24 ἱερεῖς iereis
priests
priests
N ACC M PL G2409
25 καὶ kai-2
and
and
CONJ G2532
26 ἔδωκεν edoken
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG G1325
27 καὶ kai-3
and
and
ADV G2532
28 τοῖς tois
to the ones
to those
PRO.D DAT M PL G3588
29 σὺν sun
together with
with
PREP DAT G4862
30 αὐτῷ auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG G846
31 οὖσιν ousin
to those being
being
V PRS ACT PTCP DAT M PL G1510