Mark 2

Many gathered at Simon Peter's house where Jesus forgave a paralytic his sins and healed him, demonstrating His authority over sin.[2] Jesus was questioned by religious leaders about fasting and keeping the Sabbath, establishing His authority over Jewish law and tradition.[2]

Interlinear Text

Verse 4
Verse 8
Verse 9
Verse 10
Verse 12
Verse 14
Verse 15
καὶ kai and and and CONJ γίνεται ginetai it-happens becomes becomes V PRS MID IND 3P SG κατακεῖσθαι katakeisthai to-recline to be lying down to be reclining V PRS MID INF αὐτὸν auton him of them him PRO.P 3P ACC M SG ἐν en in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG οἰκίᾳ oikia house in a dwelling house N DAT F SG αὐτοῦ autou his of him of him PRO.P 3P GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ πολλοὶ polloi many many many QUAN NOM M PL τελῶναι telonai tax-collectors tax collectors tax collectors N NOM M PL καὶ kai-3 and and and CONJ ἁμαρτωλοὶ amartoloi sinners erring ones sinners ADJ.S NOM M PL συνανέκειντο sunanekeinto were-reclining-with they were reclining together at table they were reclining together at table V IMPF MID IND 3P PL τῷ to the to the with the ART DAT M SG Ἰησοῦ iesou Iēsous of Iēsous Iesous N DAT M SG καὶ kai-4 and and and CONJ τοῖς tois the to the ones with the ART DAT M PL μαθηταῖς mathetais disciples to learners to disciples N DAT M PL αὐτοῦ autou-2 his of him of him PRO.P 3P GEN M SG ἦσαν esan they-were they were they were V IMPF ACT IND 3P PL γὰρ gar for for for CONJ πολλοὶ polloi-2 many many many PRO.I NOM M PL καὶ kai-5 and and and CONJ ἠκολούθουν ekolouthoun they-were-following they were following they were following V IMPF ACT IND 3P PL αὐτῷ auto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG
Verse 16
Verse 17
Verse 18
καὶ kai And and and CONJ ἦσαν esan were they were they were V IMPF ACT IND 3P PL οἱ oi the the ones the learners ART NOM M PL μαθηταὶ mathetai disciples learners disciples N NOM M PL Ἰωάννου ioannou of John of John Ioannes N GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ οἱ oi-2 the the ones the learners ART NOM M PL Φαρισαῖοι pharisaioi Pharisees Separated Ones Pharisaios N NOM M PL νηστεύοντες nesteuontes fasting abstaining from food fasting V PRS ACT PTCP NOM M PL καὶ kai-3 and and and CONJ ἔρχονται erchontai they come they are coming they are coming V PRS MID IND 3P PL καὶ kai-4 and and and CONJ λέγουσιν legousin say they are saying they are saying V PRS ACT IND 3P PL αὐτῷ auto to him to him to him PRO.P 3P DAT M SG διὰ dia Why through because of PREP ACC τί ti what? what PRO.Q ACC N SG οἱ oi-3 the the ones the learners ART NOM M PL μαθηταὶ mathetai-2 disciples learners disciples N NOM M PL Ἰωάννου ioannou-2 of John of John Ioannes N GEN M SG καὶ kai-5 and and and CONJ οἱ oi-4 the the ones the learners ART NOM M PL μαθηταὶ mathetai-3 disciples learners disciples N NOM M PL τῶν ton of the the of the ART GEN M PL Φαρισαίων pharisaion Pharisees of the Separated Ones Pharisaios N GEN M PL νηστεύουσιν nesteuousin fast they are fasting they are fasting V PRS ACT IND 3P PL οἱ oi-5 but your the ones the learners ART NOM M PL δὲ de now but CONJ σοὶ soi your to you your DET.P 2P NOM M PL μαθηταὶ mathetai-4 disciples learners disciples N NOM M PL οὐ ou not not not ADV νηστεύουσιν nesteuousin-2 fast they are fasting they are fasting V PRS ACT IND 3P PL
Verse 19
καὶ kai And and and CONJ εἶπεν eipen said he said he said V AOR ACT IND 3P SG αὐτοῖς autois to them to them to him (to them) PRO.P 3P DAT M PL o the the the ART NOM M SG Ἰησοῦς iesous Iēsous Iēsous Iesous N NOM M SG μὴ me not? not (contingently) not (contingently) T δύνανται dunantai can they are able they are able V PRS MID IND 3P PL οἱ oi the the ones the ones ART NOM M PL υἱοὶ uioi sons sons sons N NOM M PL τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG νυμφῶνος numphonos of the bridechamber of the bridal chamber of the bridal chamber N GEN M SG ἐν en while in in PREP DAT o-2 in which which that PRO.R DAT M SG o-3 the the the ART NOM M SG νυμφίος numphios bridegroom bridegroom bridegroom N NOM M SG μετ’ met with with with PREP GEN αὐτῶν auton them of them of them PRO.P 3P GEN M PL ἐστιν estin is is is V PRS ACT IND 3P SG νηστεύειν nesteuein fast to abstain from food to abstain from food V PRS ACT INF ὅσον oson as long as as much as as much as DET ACC M SG χρόνον chronon time a span of time a span of time N ACC M SG ἔχουσιν echousin they have they have they have V PRS ACT IND 3P PL τὸν ton the the the ART ACC M SG νυμφίον numphion bridegroom the bridegroom the bridegroom N ACC M SG μετ’ met-2 with with with PREP GEN αὐτῶν auton-2 them of them of them PRO.P 3P GEN M PL οὐ ou not not not ADV δύνανται dunantai-2 can they are able they are able V PRS MID IND 3P PL νηστεύειν nesteuein-2 fast to abstain from food to abstain from food V PRS ACT INF
Verse 21
Verse 22
καὶ kai And and and CONJ οὐδεὶς oudeis no one not even one none PRO.I NOM M SG βάλλει ballei puts throws throws V PRS ACT IND 3P SG οἶνον oinon wine fermented grape wine fermented grape wine N ACC M SG νέον neon new new new ADJ.A ACC M SG εἰς eis into into into PREP ACC ἀσκοὺς askous wineskins leather skin-bags wineskins N ACC M PL παλαιούς palaious old ancient ones old ones ADJ.A ACC M PL εἰ ei if if if CONJ.S δὲ de however now however CONJ μή me not not (contingently) not (contingently) ADV ῥήξει rexei bursts he/she/it will rend will burst V FUT ACT IND 3P SG o the the the ART NOM M SG οἶνος oinos wine fermented wine fermented wine N NOM M SG τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἀσκούς askous-2 wineskins leather skin-bags wineskins N ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ o-2 the the the ART NOM M SG οἶνος oinos-2 wine fermented wine fermented wine N NOM M SG ἀπόλλυται apollutai is lost is perishing is being destroyed V PRS PASS IND 3P SG καὶ kai-3 and and and CONJ οἱ oi the the ones the ART NOM M PL ἀσκοί askoi wineskins skin-bags wineskins N NOM M PL ἀλλὰ alla but but rather but CONJ οἶνον oinon-2 wine fermented grape wine fermented grape wine N ACC M SG νέον neon-2 new new new ADJ.A ACC M SG εἰς eis-2 into into into PREP ACC ἀσκοὺς askous-3 wineskins leather skin-bags wineskins N ACC M PL καινούς kainous fresh fresh, unprecedented new ones ADJ.A ACC M PL
Verse 23
Verse 26
πῶς pos how in what way? how CONJ.S εἰσῆλθεν eiselthen he entered he/she entered he entered V AOR ACT IND 3P SG εἰς eis into into into PREP ACC τὸν ton the the the ART ACC M SG οἶκον oikon house dwelling-place house N ACC M SG τοῦ tou of of the of the ART GEN M SG Θεοῦ theou God of a god God N GEN M SG ἐπὶ epi in the days of upon, over in the days of PREP GEN Ἀβιαθὰρ abiathar Abiathar of Abiathar Abiathar N GEN M SG ἀρχιερέως archiereos high priest of the chief priest of the high priest N GEN M SG καὶ kai and and and CONJ τοὺς tous the the the ART ACC M PL ἄρτους artous loaves loaves of bread loaves of bread N ACC M PL τῆς tes of the of the of the ART GEN F SG Προθέσεως protheseos Presence of setting forth of the Presentation N GEN F SG ἔφαγεν ephagen he ate he ate he ate V AOR ACT IND 3P SG οὓς ous which whom that whom PRO.R ACC M PL οὐκ ouk not not not ADV ἔξεστιν exestin is lawful goes out is lawful V PRS ACT IND 3P SG φαγεῖν phagein to eat to eat to eat V AOR ACT INF εἰ ei except if if PREP μὴ me not not (contingently) not (contingently) ADV τοὺς tous-2 the the the ART ACC M PL ἱερεῖς iereis priests priests priests N ACC M PL καὶ kai-2 and and and CONJ ἔδωκεν edoken gave he gave he gave V AOR ACT IND 3P SG καὶ kai-3 also and and ADV τοῖς tois to those to the ones to those PRO.D DAT M PL σὺν sun with together with with PREP DAT αὐτῷ auto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG οὖσιν ousin who were to those being being V PRS ACT PTCP DAT M PL