Mark 3
Jesus heals a man with a withered hand on the Sabbath, drawing crowds and appointing the twelve apostles, including Simon (Petros), James (Iakobos), John (Ioannes), Andrew (Andreas), Philippos, Bartholomaios, Mattathias, Thomas (Thoma), Iakobos son of Alphaios, Thaddaios, Simon the Zealot, and Judas Iskariotes. Accused by Pharisees of casting out daimonia by Beelzebul, Jesus teaches that a kingdom divided cannot stand and redefines his family as those who do God's will.
Interlinear Text
And
and
and
he entered
he/she entered
he entered
again
again
again
into
into
into
the synagogue
an assembly
a synagogue
and
and
and
was
was existing
was
there
there
there
a man
human being
a human being
withered
having been dried up
having been dried up
having
having
having
the
the (feminine singular)
the
hand
hand
hand
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἰσῆλθεν
eiselthen
he entered
he/she entered
he entered
V AOR ACT IND 3P SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
συναγωγήν
sunagogen
the synagogue
an assembly
a synagogue
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἦν
en
was
was existing
was
V IMPF ACT IND 3P SG
ἐκεῖ
ekei
there
there
there
ADV
ἄνθρωπος
anthropos
a man
human being
a human being
N NOM M SG
ἐξηραμμένην
exerammenen
withered
having been dried up
having been dried up
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ἔχων
echon
having
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
hand
hand
N ACC F SG
And
and
and
they watched
they were closely watching
they were closely watching
him
of them
him
whether
if
if
on the
to the ones
to the ones
Sabbaths
to the Sabbaths
Sabbaths
He will heal
will heal
he will heal
him
of them
him
that
in order that
in order that
they might accuse
they might formally accuse
they might formally accuse
him
of him
him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
παρετήρουν
pareteroun
they watched
they were closely watching
they were closely watching
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
εἰ
ei
whether
if
if
CONJ.S
τοῖς
tois
on the
to the ones
to the ones
ART DAT N PL
Σάββασιν
sabbasin
Sabbaths
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL
θεραπεύσει
therapeusei
He will heal
will heal
he will heal
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
κατηγορήσωσιν
kategoresosin
they might accuse
they might formally accuse
they might formally accuse
V AOR ACT SUBJ 3P PL
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
and
he says
he/she says
he says
to the
to the
to the
man
to a human being
to a human
the
to the
the
the
the (feminine singular)
the
hand
hand
hand
having
to the one having
to the one having
withered
dry (feminine singular accusative)
dry (feminine singular accusative)
Rise
Rise up
Raise up
into
into
into
the
to the
the
midst
the middle
the middle
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
λέγει
legei
he says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
man
to a human being
to a human
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
the
PRO.D DAT M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
hand
hand
N ACC F SG
ἔχοντι
echonti
having
to the one having
to the one having
V PRS ACT PTCP DAT M SG
ξηράν
xeran
withered
dry (feminine singular accusative)
dry (feminine singular accusative)
ADJ.S ACC F SG
ἔγειρε
egeire
Rise
Rise up
Raise up
V PRS ACT IMP 2P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to-3
the
to the
the
ART ACC N SG
μέσον
meson
midst
the middle
the middle
ADJ.S ACC N SG
And
and
and
he said
he/she says
he says
to them
to them
to him (to them)
Is it lawful
goes out
is it lawful
on the
to the ones
on the
Sabbath
to the Sabbaths
Sabbaths
to do good
to do good
to do good
or
or
or
to do evil
to do harm
to do harm
life
living self
life
to save
to rescue
to save
or
or
or
to kill
to put to death
to kill
They
the ones
the ones
but
now
but
were silent
they were remaining silent
they were remaining silent
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
λέγει
legei
he said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἔξεστιν
exestin
Is it lawful
goes out
is it lawful
V PRS ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
on the
to the ones
on the
ART DAT N PL
Σάββασιν
sabbasin
Sabbath
to the Sabbaths
Sabbaths
N DAT N PL
ἀγαθοποιῆσαι
agathopoiesai
to do good
to do good
to do good
V AOR ACT INF
ἢ
e
or
or
or
CONJ
κακοποιῆσαι
kakopoiesai
to do evil
to do harm
to do harm
V AOR ACT INF
ψυχὴν
psuchen
life
living self
life
N ACC F SG
σῶσαι
sosai
to save
to rescue
to save
V AOR ACT INF
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
to put to death
to kill
V AOR ACT INF
οἱ
oi
They
the ones
the ones
PRO.P NOM M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἐσιώπων
esiopon
were silent
they were remaining silent
they were remaining silent
V IMPF ACT IND 3P PL
and
and
and
having looked around
having looked around himself
having looked around himself
on them
them
them
with
with
with
anger
of wrath
wrath
grieved
grieving together
grieving together
at
upon, over
at
the
to the
the
hardness
to calloused hardening
hardening
of the
of the
of the
heart
of heart
of heart
their
of them
of them
he says
he/she says
he says
to the
to the
to the
man
to a human being
to a human
Stretch forth
Stretch out
Stretch out
the
the (feminine singular)
the
hand
hand
hand
your
of you
of you
and
and
and
he stretched out
he stretched out
he stretched out
and
and
and
was restored
was restored
was restored
the
the
the
hand
hand
hand
his
of him
of him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περιβλεψάμενος
periblepsamenos
having looked around
having looked around himself
having looked around himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
on them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
ὀργῆς
orges
anger
of wrath
wrath
N GEN F SG
συνλυπούμενος
sunlupoumenos
grieved
grieving together
grieving together
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
at
upon, over
at
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
πωρώσει
porosei
hardness
to calloused hardening
hardening
N DAT F SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
of heart
of heart
N GEN F SG
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
λέγει
legei
he says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
τῷ
to
to the
to the
to the
ART DAT M SG
ἀνθρώπῳ
anthropo
man
to a human being
to a human
N DAT M SG
ἔκτεινον
ekteinon
Stretch forth
Stretch out
Stretch out
V AOR ACT IMP 2P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
χεῖρα
cheira
hand
hand
hand
N ACC F SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐξέτεινεν
exeteinen
he stretched out
he stretched out
he stretched out
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀπεκατεστάθη
apekatestathe
was restored
was restored
was restored
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
χεὶρ
cheir
hand
hand
hand
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
And
and
and
went out
having gone out
having gone out
the
the ones
the ones
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
immediately
straightaway
immediately
with
after
with
the
the
the
Herodians
of the Herodian partisans
of the Herodian partisans
counsel
deliberative council
deliberative counsel
were taking
they were doing
they were doing
against
according to
against
him
of him
him
how
in order that
in order that
him
of them
him
they might destroy
they might destroy
they might destroy
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐξελθόντες
exelthontes
went out
having gone out
having gone out
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
Φαρισαῖοι
pharisaioi
Pharisees
Separated Ones
Pharisaios
N NOM M PL
εὐθὺς
euthus
immediately
straightaway
immediately
ADV
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
Ἡρῳδιανῶν
erodianon
Herodians
of the Herodian partisans
of the Herodian partisans
N GEN M PL
συμβούλιον
sumboulion
counsel
deliberative council
deliberative counsel
N ACC N SG
ἐποίουν
epoioun
were taking
they were doing
they were doing
V IMPF ACT IND 3P PL
κατ’
kat
against
according to
against
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅπως
opos
how
in order that
in order that
CONJ.S
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἀπολέσωσιν
apolesosin
they might destroy
they might destroy
they might destroy
V AOR ACT SUBJ 3P PL
and
and
and
the
the
the
Iēsous
Iēsous
Iesous
with
after
with
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
him
withdrew
he withdrew
he withdrew
to
toward
toward
the
the (feminine singular)
the
sea
sea
sea
and
and
and
great
much
many
multitude
a great multitude
multitude
from
from
from
the
of the
the
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
followed
he/she followed
followed
and
and
and
from
from
from
the
of the
the
Judea
of Judea
of Judea
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Iēsous
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
μετὰ
meta
with
after
with
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀνεχώρησεν
anechoresen
withdrew
he withdrew
he withdrew
V AOR ACT IND 3P SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
θάλασσαν
thalassan
sea
sea
sea
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
πολὺ
polu
great
much
many
QUAN NOM N SG
πλῆθος
plethos
multitude
a great multitude
multitude
N NOM N SG
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
the
ART GEN F SG
Γαλιλαίας
galilaias
Galilee
of the Galilee region
Galilaia
N GEN F SG
ἠκολούθησεν
ekolouthesen
followed
he/she followed
followed
V AOR ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo-2
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes-2
the
of the
the
ART GEN F SG
Ἰουδαίας
ioudaias
Judea
of Judea
of Judea
N GEN F SG
and
and
and
from
from
from
Jerusalem
of Jerusalem
Hierosolyma
and
and
and
from
from
from
the
of the
of the
Idumea
of Idumea
Idoumaia
and
and
and
beyond
on the far side of
beyond
the
of the
of the
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
and
and
and
around
concerning
around
Tyre
Tyre
Tyros
and
and
and
Sidon
Sidon
Sidon
multitude
a great multitude
a great multitude
great
much
many
hearing
those hearing
those hearing
what
as many things as
as many things as
he was doing
he was doing
he was doing
they came
having come
they came
to
toward
to
him
of them
him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Ἱεροσολύμων
ierosolumon
Jerusalem
of Jerusalem
Hierosolyma
N GEN N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo-2
from
from
from
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
Ἰδουμαίας
idoumaias
Idumea
of Idumea
Idoumaia
N GEN F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πέραν
peran
beyond
on the far side of
beyond
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰορδάνου
iordanou
Jordan
of the Jordan River
Iordanes
N GEN M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
περὶ
peri
around
concerning
around
PREP ACC
Τύρον
turon
Tyre
Tyre
Tyros
N ACC F SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
Σιδῶνα
sidona
Sidon
Sidon
Sidon
N ACC F SG
πλῆθος
plethos
multitude
a great multitude
a great multitude
N NOM N SG
πολύ
polu
great
much
many
QUAN NOM N SG
ἀκούοντες
akouontes
hearing
those hearing
those hearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅσα
osa
what
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐποίει
epoiei
he was doing
he was doing
he was doing
V IMPF ACT IND 3P SG
ἦλθον
elthon
they came
having come
they came
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
to
PREP ACC
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
And
and
and
He said
he said
he said
to the
to the ones
to the
disciples
to learners
to disciples
his
of him
of him
that
in order that
in order that
a boat
small boat
small boat
should wait
may persist steadfastly
may wait steadfastly
for him
to him
for him
because of
through
because of
the
the
the
crowd
a crowd
a crowd
so that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
they should crush
they may be pressing
may press
him
of them
him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἶπεν
eipen
He said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
πλοιάριον
ploiarion
a boat
small boat
small boat
N NOM N SG
προσκαρτερῇ
proskartere
should wait
may persist steadfastly
may wait steadfastly
V PRS ACT SUBJ 3P SG
αὐτῷ
auto
for him
to him
for him
PRO.P 3P DAT M SG
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ὄχλον
ochlon
crowd
a crowd
a crowd
N ACC M SG
ἵνα
ina-2
so that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
θλίβωσιν
thlibosin
they should crush
they may be pressing
may press
V PRS ACT SUBJ 3P PL
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
many
many
many
for
for
for
he had healed
he treated
he healed
so that
so that
so that
they pressed upon
to fall upon
to fall upon
him
to him
to him
in order that
in order that
in order that
him
of him
him
they might touch
they might fasten themselves to
they might touch
as many as
all who
as many as
had
they were having
they were having
plagues
scourges
plagues
πολλοὺς
pollous
many
many
many
PRO.I ACC M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐθεράπευσεν
etherapeusen
he had healed
he treated
he healed
V AOR ACT IND 3P SG
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
ἐπιπίπτειν
epipiptein
they pressed upon
to fall upon
to fall upon
V PRS ACT INF
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἵνα
ina
in order that
in order that
in order that
CONJ.S
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἅψωνται
apsontai
they might touch
they might fasten themselves to
they might touch
V AOR MID SUBJ 3P PL
ὅσοι
osoi
as many as
all who
as many as
PRO.R NOM M PL
εἶχον
eichon
had
they were having
they were having
V IMPF ACT IND 3P PL
μάστιγας
mastigas
plagues
scourges
plagues
N ACC F PL
And
and
and
the
the (neuter plural)
the
spirits
spirits
spirits
the
the (neuter plural)
the
unclean
unclean things
unclean things
whenever
whenever
whenever
him
of them
him
they saw
they were observing closely
they were observing closely
they fell down before
they were falling toward
they were falling toward
him
to him
to him
and
and
and
they cried out
they were crying out
they were crying out
saying
ones speaking
ones saying
that
that
that
You
you (singular)
you
are
you are
you are
the
the
the
Son
son
son
of the
of the
of the
God
of a god
God
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
πνεύματα
pneumata
spirits
spirits
spirits
N NOM N PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἀκάθαρτα
akatharta
unclean
unclean things
unclean things
ADJ.R NOM N PL
ὅταν
otan
whenever
whenever
whenever
CONJ.S
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἐθεώρουν
etheoroun
they saw
they were observing closely
they were observing closely
V IMPF ACT IND 3P PL
προσέπιπτον
prosepipton
they fell down before
they were falling toward
they were falling toward
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἔκραζον
ekrazon
they cried out
they were crying out
they were crying out
V IMPF ACT IND 3P PL
λέγοντα
legonta
saying
ones speaking
ones saying
V PRS ACT PTCP NOM N PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
σὺ
su
You
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
and
and
and
sternly
many things
many things
he charged
was rebuking
was rebuking
them
to them
them
that
in order that
in order that
not
not (contingently)
not (contingently)
him
of them
him
known
visible one
manifest
they should make
that they might do
they might make
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πολλὰ
polla
sternly
many things
many things
ADV
ἐπετίμα
epetima
he charged
was rebuking
was rebuking
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
them
PRO.P 3P DAT M PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
φανερὸν
phaneron
known
visible one
manifest
ADJ.S ACC M SG
ποιήσωσιν
poiesosin
they should make
that they might do
they might make
V AOR ACT SUBJ 3P PL
And
and
and
He went up
he/she/it goes up
he/she/it goes up
into
into
into
the
to the
the
mountain
mountain
mountain
and
and
and
He called
he summons to himself
he summons to himself
those
whom
that whom
He wanted
was willing
he was wanting
He Himself
he himself
him himself
and
and
and
they came
they departed
they left
to
toward
toward
Him
of them
him
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀναβαίνει
anabainei
He went up
he/she/it goes up
he/she/it goes up
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄρος
oros
mountain
mountain
mountain
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
προσκαλεῖται
proskaleitai
He called
he summons to himself
he summons to himself
V PRS MID IND 3P SG
οὓς
ous
those
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
ἤθελεν
ethelen
He wanted
was willing
he was wanting
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτός
autos
He Himself
he himself
him himself
PRO.P 3P NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀπῆλθον
apelthon
they came
they departed
they left
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτόν
auton
Him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
And
and
and
he appointed
he made
he appointed
twelve
twelve
twelve
whom
whom
that whom
also
and
also
apostles
commissioned envoys
apostles
he named
he named
he named
so that
in order that
in order that
they might be
they may be
they may be
with
with
with
him
of him
him
and
and
and
and that
in order that
in order that
he might send
he/she may send forth
he may send forth
them
them
them
to preach
to proclaim as a herald
to proclaim as a herald
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐποίησεν
epoiesen
he appointed
he made
he appointed
V AOR ACT IND 3P SG
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL
οὓς
ous
whom
whom
that whom
PRO.R ACC M PL
καὶ
kai-2
also
and
also
ADV
ἀποστόλους
apostolous
apostles
commissioned envoys
apostles
N ACC M PL
ὠνόμασεν
onomasen
he named
he named
he named
V AOR ACT IND 3P SG
ἵνα
ina
so that
in order that
in order that
CONJ.S
ὦσιν
osin
they might be
they may be
they may be
V PRS ACT SUBJ 3P PL
μετ’
met
with
with
with
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἵνα
ina-2
and that
in order that
in order that
CONJ.S
ἀποστέλλῃ
apostelle
he might send
he/she may send forth
he may send forth
V PRS ACT SUBJ 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
κηρύσσειν
kerussein
to preach
to proclaim as a herald
to proclaim as a herald
V PRS ACT INF
and
and
and
to have
to have
to have
authority
official authority
official authority
to cast out
to drive out
to cast out
the
the (neuter plural)
the
demons
supernatural spirit-beings
demons
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔχειν
echein
to have
to have
to have
V PRS ACT INF
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
official authority
N ACC F SG
ἐκβάλλειν
ekballein
to cast out
to drive out
to cast out
V PRS ACT INF
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL
and
and
and
he appointed
he made
he appointed
the
the
the
twelve
twelve
twelve
and
and
and
he gave
he placed upon
he gave
the name
name
name
to
to the
to the
Simon
to Simon
Simon
Peter
Rock
Petros
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐποίησεν
epoiesen
he appointed
he made
he appointed
V AOR ACT IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπέθηκεν
epetheken
he gave
he placed upon
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
ὄνομα
onoma
the name
name
name
N ACC N SG
τῷ
to
to
to the
to the
ART DAT M SG
Σίμωνι
simoni
Simon
to Simon
Simon
N DAT M SG
Πέτρον
petron
Peter
Rock
Petros
N ACC M SG
and
and
and
James
Jacob
Iakobos
the
the
the
of
of the
of the
Zebedee
of Zebedaios
Zebedaios
and
and
and
John
John
Ioannes
the
the
the
brother
a brother
brother
of
of the
of the
James
of Jacob
Iakobos
and
and
and
he put on
he placed upon
he placed upon
them
to them
to him (to them)
names
names
names
Boanerges
sons of thunder
Boanerges
which
which
that
is
is
is
sons
sons
sons
thunder
of thunder
of thunder
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Ἰάκωβον
iakobon
James
Jacob
Iakobos
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
of Zebedaios
Zebedaios
N GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Ἰωάννην
ioannen
John
John
Ioannes
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
brother
N ACC M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰακώβου
iakobou
James
of Jacob
Iakobos
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐπέθηκεν
epetheken
he put on
he placed upon
he placed upon
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ὀνόματα
onomata
names
names
names
N ACC N PL
Βοανηργές
boanerges
Boanerges
sons of thunder
Boanerges
N ACC M PL
ὅ
o
which
which
that
PRO.R NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
υἱοὶ
uioi
sons
sons
sons
N NOM M PL
βροντῆς
brontes
thunder
of thunder
of thunder
N GEN F SG
and
and
and
Andrew
Andrew
Andreas
and
and
and
Philip
Philip
Philippos
and
and
and
Bartholomew
Bartholomew
Bartholomaios
and
and
and
Matthew
Matthew
Matthaios
and
and
and
Thomas
Thomas
Thomas
and
and
and
James
Jacob
Iakobos
the
the
the
of-the
of the
of the
Alphaeus
of Alphaeus
Alphaios
and
and
and
Thaddaeus
Thaddaios
Thaddaios
and
and
and
Simon
Simon
Simon
the
the
the
the Canaanite
the Canaanite (man)
the Canaanite (man)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Ἀνδρέαν
andrean
Andrew
Andrew
Andreas
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Φίλιππον
philippon
Philip
Philip
Philippos
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Βαρθολομαῖον
bartholomaion
Bartholomew
Bartholomew
Bartholomaios
N ACC M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
Μαθθαῖον
maththaion
Matthew
Matthew
Matthaios
N ACC M SG
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
Θωμᾶν
thoman
Thomas
Thomas
Thomas
N ACC M SG
καὶ
kai-6
and
and
and
CONJ
Ἰάκωβον
iakobon
James
Jacob
Iakobos
N ACC M SG
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἁλφαίου
alphaiou
Alphaeus
of Alphaeus
Alphaios
N GEN M SG
καὶ
kai-7
and
and
and
CONJ
Θαδδαῖον
thaddaion
Thaddaeus
Thaddaios
Thaddaios
N ACC M SG
καὶ
kai-8
and
and
and
CONJ
Σίμωνα
simona
Simon
Simon
Simon
N ACC M SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Καναναῖον
kananaion
the Canaanite
the Canaanite (man)
the Canaanite (man)
N ACC M SG
and
and
and
Judas
Judas
Ioudas
Iscariot
Keriothite
Iskariotes
who
as
who
also
and
also
betrayed
he handed over
he handed over
him
of them
him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Ἰούδαν
ioudan
Judas
Judas
Ioudas
N ACC M SG
Ἰσκαριώθ
iskarioth
Iscariot
Keriothite
Iskariotes
N ACC M SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai-2
also
and
also
ADV
παρέδωκεν
paredoken
betrayed
he handed over
he handed over
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
and
and
and
comes
comes
comes
into
into
into
a house
dwelling-place
house
and
and
and
gathers
comes together
comes together
again
again
again
the
the
the
crowd
the crowd
the crowd
so that
so that
so that
not
not (contingently)
not (contingently)
be able
to be able
to be able
them
them
them
even
nor
nor
bread
bread
bread
to eat
to eat
to eat
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔρχεται
erchetai
comes
comes
comes
V PRS MID IND 3P SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
οἶκον
oikon
a house
dwelling-place
house
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
συνέρχεται
sunerchetai
gathers
comes together
comes together
V PRS MID IND 3P SG
πάλιν
palin
again
again
again
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
the crowd
N NOM M SG
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δύνασθαι
dunasthai
be able
to be able
to be able
V PRS MID INF
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
μηδὲ
mede
even
nor
nor
ADV
ἄρτον
arton
bread
bread
bread
N ACC M SG
φαγεῖν
phagein
to eat
to eat
to eat
V AOR ACT INF
and
and
and
having heard
having heard
having heard
the
the ones
the ones
from
from beside
from beside
him
of him
him
went out
I went out
they went out
to seize
to take firm hold
to hold fast
him
of them
him
they were saying
they were saying
they were saying
for
for
for
that
that
that
he is beside himself
he became astounded
he is beside himself
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀκούσαντες
akousantes
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
παρ’
par
from
from beside
from beside
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐξῆλθον
exelthon
went out
I went out
they went out
V AOR ACT IND 3P PL
κρατῆσαι
kratesai
to seize
to take firm hold
to hold fast
V AOR ACT INF
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P ACC M SG
ἔλεγον
elegon
they were saying
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἐξέστη
exeste
he is beside himself
he became astounded
he is beside himself
V AOR ACT IND 3P SG
And
and
and
the
the ones
the scribes
scribes
professional scribes
professional scribes
who
the ones
who
from
from
from
Jerusalem
of Jerusalem
Hierosolyma
came down
those having descended
those having gone down
were saying
they were saying
they were saying
that
that
that
Beelzebul
Beelzebul, ruling lord
Beelzeboul
He has
has
has
and
and
and
[that]
that
that
by
in
by
the
to the
the
ruler
to a ruler
ruler
of the
the
of the
demons
of spirit beings
of demons
he casts out
he/she/it drives out
he/she/it casts out
the
the (neuter plural)
the
demons
supernatural spirit-beings
demons
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the scribes
ART NOM M PL
γραμματεῖς
grammateis
scribes
professional scribes
professional scribes
N NOM M PL
οἱ
oi-2
who
the ones
who
PRO.D NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
Ἱεροσολύμων
ierosolumon
Jerusalem
of Jerusalem
Hierosolyma
N GEN N PL
καταβάντες
katabantes
came down
those having descended
those having gone down
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἔλεγον
elegon
were saying
they were saying
they were saying
V IMPF ACT IND 3P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
Βεελζεβοὺλ
beelzeboul
Beelzebul
Beelzebul, ruling lord
Beelzeboul
N ACC M SG
ἔχει
echei
He has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ὅτι
oti-2
[that]
that
that
CONJ.S
ἐν
en
by
in
by
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT M SG
ἄρχοντι
archonti
ruler
to a ruler
ruler
N DAT M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN N PL
δαιμονίων
daimonion
demons
of spirit beings
of demons
N GEN N PL
ἐκβάλλει
ekballei
he casts out
he/she/it drives out
he/she/it casts out
V PRS ACT IND 3P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
δαιμόνια
daimonia
demons
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL
And
and
and
having called
having summoned to himself
having called to himself
them
them
them
in
in
in
parables
to comparisons
to parables
he was saying
was saying
was saying
to them
to them
to him (to them)
How
in what way?
how
can
is able
is able
Satan
the Adversary
Satan
Satan
the Adversary
Satan
cast out
to drive out
to cast out
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
having called
having summoned to himself
having called to himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
παραβολαῖς
parabolais
parables
to comparisons
to parables
N DAT F PL
ἔλεγεν
elegen
he was saying
was saying
was saying
V IMPF ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
πῶς
pos
How
in what way?
how
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
Σατανᾶς
satanas
Satan
the Adversary
Satan
N NOM M SG
Σατανᾶν
satanan
Satan
the Adversary
Satan
N ACC M SG
ἐκβάλλειν
ekballein
cast out
to drive out
to cast out
V PRS ACT INF
And
and
and
if
if
if
kingdom
kingship
kingdom
against
onto
against
itself
herself
itself
is divided
may be divided
may be divided
not
not
not
can
is able
is able
stand
to be set in place
to stand
that
the
the
kingdom
kingship
kingdom
that
to that one
that
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
ἐφ’
eph
against
onto
against
PREP ACC
ἑαυτὴν
eauten
itself
herself
itself
PRO.X 3P ACC F SG
μερισθῇ
meristhe
is divided
may be divided
may be divided
V AOR PASS SUBJ 3P SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
σταθῆναι
stathenai
stand
to be set in place
to stand
V AOR PASS INF
ἡ
e
that
the
the
ART NOM F SG
βασιλεία
basileia-2
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
ἐκείνη
ekeine
that
to that one
that
DET NOM F SG
and
and
and
if
if
if
a house
in a dwelling
in a house
against
onto
against
itself
herself
itself
is divided
may be divided
may be divided
not
not
not
can stand
will be able
will be able
that
the
the
house
in a dwelling
house
that
to that one
that
stand
to be set in place
to stand
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
οἰκία
oikia
a house
in a dwelling
in a house
N NOM F SG
ἐφ’
eph
against
onto
against
PREP ACC
ἑαυτὴν
eauten
itself
herself
itself
PRO.X 3P ACC F SG
μερισθῇ
meristhe
is divided
may be divided
may be divided
V AOR PASS SUBJ 3P SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δυνήσεται
dunesetai
can stand
will be able
will be able
V FUT MID IND 3P SG
ἡ
e
that
the
the
ART NOM F SG
οἰκία
oikia-2
house
in a dwelling
house
N NOM F SG
ἐκείνη
ekeine
that
to that one
that
DET NOM F SG
σταθῆναι
stathenai
stand
to be set in place
to stand
V AOR PASS INF
and
and
and
if
if
if
the
the
the
Satan
the Adversary
Satan
has risen up
rose up
rose up
against
onto
against
himself
of themselves
of themselves
and
and
and
is divided
was divided
was divided
not
not
not
can
is able
is able
stand
to stand
to stand
but
but rather
but rather
an end
the completion
the ending
has
has
has
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Σατανᾶς
satanas
Satan
the Adversary
Satan
N NOM M SG
ἀνέστη
aneste
has risen up
rose up
rose up
V AOR ACT IND 3P SG
ἐφ’
eph
against
onto
against
PREP ACC
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐμερίσθη
emeristhe
is divided
was divided
was divided
V AOR PASS IND 3P SG
οὐ
ou
not
not
not
PART
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
στῆναι
stenai
stand
to stand
to stand
V AOR ACT INF
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
τέλος
telos
an end
the completion
the ending
N ACC N SG
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
but
but rather
but rather
not
not
not
can
is able
is able
no one
not even one
none
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
house
a dwelling
house
the
of the
of the
strong
of a strong one
strong one
having entered
having entered
having entered
the
the (neuter plural)
the
goods
implements
vessels
his
of him
of him
to plunder
to plunder violently
to plunder violently
if
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
first
firstly
first
the
the
the
strong
strong one
strong one
he binds
he might bind
he might bind
and
and
and
then
at that time
then
the
the (feminine singular)
the
house
a dwelling
house
his
of him
of him
he will plunder
he will plunder violently
he will plunder violently
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ
οὐ
ou
not
not
not
ADV
δύναται
dunatai
can
is able
is able
V PRS MID IND 3P SG
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
house
N ACC F SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
ἰσχυροῦ
ischurou
strong
of a strong one
strong one
ADJ.S GEN M SG
εἰσελθὼν
eiselthon
having entered
having entered
having entered
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
σκεύη
skeue
goods
implements
vessels
N ACC N PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
διαρπάσαι
diarpasai
to plunder
to plunder violently
to plunder violently
V AOR ACT INF
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πρῶτον
proton
first
firstly
first
ADV SUPL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἰσχυρὸν
ischuron
strong
strong one
strong one
ADJ.S ACC M SG
δήσῃ
dese
he binds
he might bind
he might bind
V AOR ACT SUBJ 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τότε
tote
then
at that time
then
ADV
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian-2
house
a dwelling
house
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
διαρπάσει
diarpasei
he will plunder
he will plunder violently
he will plunder violently
V FUT ACT IND 3P SG
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
all
all things
all things
shall be forgiven
will be released
will be forgiven
the
to the ones
to the ones
sons
to sons
to sons
of the
the
of the
men
of human beings
of human beings
the
the (neuter plural)
the
sins
acts of wrongdoing
acts of wrongdoing
and
and
and
the
the
the
blasphemies
abusive slanders
abusive slanders
whatever
as many things as
as many things as
if
if
if
they shall blaspheme
they might slander
they might slander
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
πάντα
panta
all
all things
all things
PRO.I NOM N PL
ἀφεθήσεται
aphethesetai
shall be forgiven
will be released
will be forgiven
V FUT PASS IND 3P SG
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
υἱοῖς
uiois
sons
to sons
to sons
N DAT M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ἁμαρτήματα
amartemata
sins
acts of wrongdoing
acts of wrongdoing
N NOM N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
βλασφημίαι
blasphemiai
blasphemies
abusive slanders
abusive slanders
N NOM F PL
ὅσα
osa
whatever
as many things as
as many things as
PRO.R ACC N PL
ἐὰν
ean
if
if
if
T
βλασφημήσωσιν
blasphemesosin
they shall blaspheme
they might slander
they might slander
V AOR ACT SUBJ 3P PL
whoever
as
whoever
but
now
but
may
would potentially
may
blasphemes
might slander
blasphemes
against
into
against
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
the
to the
the
Holy
the consecrated thing
the holy thing
not
not
not
has
has
has
forgiveness
release
release
for
into
for
the
the
the
age
an age
an age
but
but rather
but
guilty
liable
he is liable
is
is
is
eternal
of an age-long
of an eternal
sin
of a specific wrongdoing
sin
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
now
but
CONJ
ἂν
an
may
would potentially
may
T
βλασφημήσῃ
blasphemese
blasphemes
might slander
blasphemes
V AOR ACT SUBJ 3P SG
εἰς
eis
against
into
against
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
the holy thing
ADJ.R ACC N SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
ἄφεσιν
aphesin
forgiveness
release
release
N ACC F SG
εἰς
eis-2
for
into
for
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
age
an age
an age
N ACC M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ
ἔνοχός
enochos
guilty
liable
he is liable
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
of an eternal
ADJ.A GEN N SG
ἁμαρτήματος
amartematos
sin
of a specific wrongdoing
sin
N GEN N SG
and
and
and
they come
they are coming
they are coming
the
the
the
mother
mother
mother
his
of him
of him
and
and
and
the
the ones
the brothers
brothers
brothers
brothers
his
of him
of him
and
and
and
outside
outside
outside
standing
standing firm
standing firm
they sent
they dispatched
they sent
to
toward
toward
him
of them
him
calling
calling ones
calling
him
of them
him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔρχονται
erchontai
they come
they are coming
they are coming
V PRS MID IND 3P PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
mother
mother
N NOM F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the brothers
ART NOM M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἔξω
exo
outside
outside
outside
ADV
στήκοντες
stekontes
standing
standing firm
standing firm
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀπέστειλαν
apesteilan
they sent
they dispatched
they sent
V AOR ACT IND 3P PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
καλοῦντες
kalountes
calling
calling ones
calling
V PRS ACT PTCP NOM M PL
αὐτόν
auton-2
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
And
and
and
was sitting
was sitting
he was sitting
around
concerning
around
him
of them
him
crowd
the crowd
the crowd
and
and
and
they say
they are saying
they are saying
to him
to him
to him
Behold
See!
See!
the
the
the
mother
mother
mother
your
of you
of you
and
and
and
the
the ones
the
brothers
brothers
brothers
your
of you
of you
outside
outside
outside
are seeking
they are seeking
they are seeking
you
you
you
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐκάθητο
ekatheto
was sitting
was sitting
he was sitting
V IMPF MID IND 3P SG
περὶ
peri
around
concerning
around
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ὄχλος
ochlos
crowd
the crowd
the crowd
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
mother
mother
N NOM F SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N NOM M PL
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἔξω
exo
outside
outside
outside
ADV
ζητοῦσίν
zetousin
are seeking
they are seeking
they are seeking
V PRS ACT IND 3P PL
σε
se
you
you
you
PRO.P 2P ACC SG
And
and
and
answering
having answered
having answered
them
to them
to him (to them)
He says
he/she says
he says
Who
who?
who?
is
is
is
the
the
the
mother
mother
mother
my
of me
of me
and
and
and
the
the ones
the ones
brothers
brothers
brothers
my
of me
of me
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λέγει
legei
He says
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
τίς
tis
Who
who?
who?
PRO.Q NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
mother
mother
N NOM F SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N NOM M PL
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
And
and
and
looking around
having looked around himself
having looked around himself
those
the
the
around
concerning
around
him
of them
him
in a circle
in a circle
around
sitting
those being seated
those being seated
he said
he/she says
he says
Behold
See!
See!
the
the
the
mother
mother
mother
my
of me
of me
and
and
and
the
the ones
the ones
brothers
brothers
brothers
my
of me
of me
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
περιβλεψάμενος
periblepsamenos
looking around
having looked around himself
having looked around himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
περὶ
peri
around
concerning
around
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
κύκλῳ
kuklo
in a circle
in a circle
around
ADV
καθημένους
kathemenous
sitting
those being seated
those being seated
V PRS MID PTCP ACC M PL
λέγει
legei
he said
he/she says
he says
V PRS ACT IND 3P SG
ἴδε
ide
Behold
See!
See!
INTJ
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
μήτηρ
meter
mother
mother
mother
N NOM F SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N NOM M PL
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
whoever
as
whoever
for
for
for
ever
would potentially
ever
does
may make
may do
the
to the
the
will
will
will
of
of the
of the
God
of a god
God
this one
in this way
this one
brother
brother
brother
my
of me
of me
and
and
and
sister
sister
sister
and
and
and
mother
mother
mother
is
is
is
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἂν
an
ever
would potentially
ever
T
ποιήσῃ
poiese
does
may make
may do
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
θέλημα
thelema
will
will
will
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
οὗτος
outos
this one
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἀδελφός
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀδελφὴ
adelphe
sister
sister
sister
N NOM F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μήτηρ
meter
mother
mother
mother
N NOM F SG
ἐστίν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG