ἐπέταξεν
epetaxen
He commanded
from ἐπί and τάσσω; to arrange upon, i.e. order:--charge, command, injoin.
Mark 6:39 · Word #2
Lexicon G2004
| Lemma | ἐπιτάσσω |
| Transliteration | epitássō |
| Strong's | G2004 |
| In-context | He commanded |
| Literal | he-commanded |
Morphology V AOR ACT IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | ἐπιτάσσω |
| Strong's | G2004 |
SIBI-P1 G2004-02
he/she/it was ordering-upon
| Root | ἐπιτάσσω (epitassō) |
| Core Meanings | to arrange upon, to set in order over, to appoint, to command, to charge |
| Semantic Range | to command, to give orders, to appoint to a task, to charge with responsibility, to prescribe or direct |
| Conceptual Significance | In biblical contexts, ἐπιτάσσω often underscores delegated authority and structured order, whether human or divine. It reflects the concept of rightful authority imposing order, highlighting themes of obedience, hierarchy, and the establishment of divinely sanctioned commands. |
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense (past ongoing), active voice, indicative mood, third person singular (Gr,V,IAA3,,S,). The imperfect denotes continuous or repeated action in past time. |
| Rendering Rationale | The verb ἐπιτάσσω combines ἐπί (upon) with τάσσω (to arrange, set in order), conveying the sense of arranging or imposing an order upon someone. The imperfect active indicative, third person singular, is reflected by "was ordering-upon," which preserves the past ongoing aspect and active voice while keeping the root idea of arranging upon. |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root ἐπιτάσσω (to arrange upon, to set in order over, to appoint, to command, to charge)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G2004-01 |
epetaxas | you were ordering upon |
G2004-06 |
epitaxe | he might order-upon |