δέχεται
dechetai
receives
middle voice of a primary verb; to receive (in various applications, literally or figuratively):--accept, receive, take. Compare λαμβάνω.
Mark 9:37 · Word #13
Lexicon G1209
| Lemma | δέχομαι |
| Transliteration | déchomai |
| Strong's | G1209 |
| In-context | receives |
| Literal | receives |
Morphology V PRS MID IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Lexical Info
| Lemma | δέχομαι |
| Strong's | G1209 |
SIBI-P1 G1209-01
he/she receives for himself/herself (or: he/she might receive for himself/herself)
| Root | δέχομαι (dechomai) |
| Core Meanings | to receive, to welcome, to accept, to take to oneself |
| Semantic Range | to receive, accept, welcome, take into one’s care, approve, acknowledge, receive hospitality, accept a message or person |
| Conceptual Significance | δέχομαι often conveys more than physical reception; it implies welcoming, accepting, or embracing a person, message, or authority. In the New Testament, receiving messengers, children, the word, or the kingdom signifies alignment, faith, and covenantal participation, highlighting the relational and responsive dimension of faith. |
| Morphological Notes | Gr,V,IPM3,,S = Verb, Present, Middle, Indicative, 3rd Person, Singular (he/she is receiving for himself/herself). Gr,V,SPM3,,S = Verb, Present, Middle, Subjunctive, 3rd Person, Singular (he/she might receive for himself/herself). The verb is deponent (middle in form, active in meaning) but retains middle nuance of personal involvement. |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the core idea of actively receiving or welcoming while reflecting the present tense (ongoing action) and the middle voice, which conveys personal involvement or reception for one’s own interest. The indicative form expresses a simple present reality ("receives"), while the subjunctive form (δέχηται) introduces potential or contingent action ("might receive"). |
AI-generated (openai/gpt-5.2-chat-latest)
Words from Root δέχομαι (to receive, to welcome, to accept, to take to oneself)
| SILEX Code | Transliteration | SIBI-P1 |
|---|---|---|
G1209-02 |
dechomenos | the one welcoming for himself |
G1209-03 |
dechontai | they are receiving for themselves / they might receive for themselves / they were receiving for themselves |
G1209-04 |
dedektai | he/she/it has received to himself/herself |
Word Usage (56 occurrences of G1209)
| Location | Form | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|
| Matthew 10:14 | δέξηται | dexetai | |
| Matthew 10:40 | δεχόμενος | dechomenos | |
| Matthew 10:40 | δέχεται | dechetai |