Matthew 12

Perushim accuse Yeshua’s talmidim of violating Shabbat; he defends as Ben-Adam adon haShabbat, heals yad yeveshit, casts out shedim by Ruach haElohim, sign of Yonah.[1]

Interlinear Text

Verse 1
Verse 4
Verse 10
Verse 11
Verse 18
Verse 24
Verse 25
Verse 27
Verse 29
Verse 31
Verse 32
καὶ kai And and and CONJ ὃς os whoever as who PRO.R NOM M SG ἐὰν ean if if if T εἴπῃ eipe speaks Speak! should say V AOR ACT SUBJ 3P SG λόγον logon a word word word N ACC M SG κατὰ kata against according to against PREP GEN τοῦ tou the of the the ART GEN M SG Υἱοῦ uiou Son of a son of a son N GEN M SG τοῦ tou-2 of of the of the ART GEN M SG Ἀνθρώπου anthropou man of a human being of a human N GEN M SG ἀφεθήσεται aphethesetai it will be forgiven will be released will be forgiven V FUT PASS IND 3P SG αὐτῷ auto him to him to him PRO.P 3P DAT M SG ὃς os-2 whoever as who PRO.R NOM M SG δ’ d but now but CONJ ἂν an ever would potentially ever T εἴπῃ eipe-2 speaks Speak! should say V AOR ACT SUBJ 3P SG κατὰ kata-2 against according to against PREP GEN τοῦ tou-3 the of the the ART GEN N SG Πνεύματος pneumatos Spirit of breath-wind of spirit N GEN N SG τοῦ tou-4 the of the of the ART GEN N SG Ἁγίου agiou Holy of the consecrated of the holy ADJ.R GEN N SG οὐκ ouk not not not ADV ἀφεθήσεται aphethesetai-2 it will be forgiven will be released will be forgiven V FUT PASS IND 3P SG αὐτῷ auto-2 him to him to him PRO.P 3P DAT M SG οὔτε oute neither neither / nor neither PART ἐν en in in in PREP DAT τούτῳ touto this this this DET DAT M SG τῷ to the to the the ART DAT M SG αἰῶνι aioni age in the age age N DAT M SG οὔτε oute-2 nor neither / nor nor CONJ.C ἐν en-2 in in in PREP DAT τῷ to-2 the to the the PRO.D DAT M SG μέλλοντι mellonti to come to the one about to to the one about to V PRS ACT PTCP DAT M SG
Verse 33
Verse 35
Verse 39
Verse 40
Verse 41
Verse 42
βασίλισσα basilissa The queen queen queen N NOM F SG νότου notou of the south of the south wind of the south N GEN M SG ἐγερθήσεται egerthesetai will rise he/she/it will be raised he/she/it will be raised V FUT PASS IND 3P SG ἐν en in in in PREP DAT τῇ te the to the the ART DAT F SG κρίσει krisei judgment to judgment judgment N DAT F SG μετὰ meta with after with PREP GEN τῆς tes the of the the ART GEN F SG γενεᾶς geneas generation of a generation generation N GEN F SG ταύτης tautes this of this of this DET GEN F SG καὶ kai and and and CONJ κατακρινεῖ katakrinei will condemn will judge against will condemn V FUT ACT IND 3P SG αὐτήν auten it her her PRO.P 3P ACC F SG ὅτι oti because that because CONJ.S ἦλθεν elthen she came he/she/it came she came V AOR ACT IND 3P SG ἐκ ek from out of from PREP GEN τῶν ton the the the ART GEN N PL περάτων peraton ends of the outermost limits ends N GEN N PL τῆς tes-2 of the of the of the ART GEN F SG γῆς ges earth of the land earth N GEN F SG ἀκοῦσαι akousai to hear to hear to hear V AOR ACT INF τὴν ten the the (feminine singular) the ART ACC F SG σοφίαν sophian wisdom wisdom wisdom N ACC F SG Σολομῶνος solomonos of Solomon of Solomon Solomon N GEN M SG καὶ kai-2 and and and CONJ ἰδοὺ idou behold See! See! INTJ πλεῖον pleion something greater more something greater ADJ.S NOM N SG Σολομῶνος solomonos-2 than Solomon of Solomon Solomon N GEN M SG ὧδε ode is here in this place here (in this place) ADV
Verse 44
Verse 45
τότε tote then at that time then ADV πορεύεται poreuetai it goes goes on his way goes on his way V PRS MID IND 3P SG καὶ kai and and and CONJ παραλαμβάνει paralambanei takes along he/she takes alongside he takes alongside V PRS ACT IND 3P SG μεθ’ meth with with with PREP GEN ἑαυτοῦ eautou itself of oneself of oneself PRO.X 3P GEN N SG ἑπτὰ epta seven seven seven DET ACC N PL ἕτερα etera other other things other DET ACC N PL πνεύματα pneumata spirits spirits spirits N ACC N PL πονηρότερα ponerotera more evil more evil things more evil ADJ.A ACC N PL COMP ἑαυτοῦ eautou-2 than itself of oneself than himself PRO.X 3P GEN N SG καὶ kai-2 and and and CONJ εἰσελθόντα eiselthonta they enter those having entered those having entered into V AOR ACT PTCP NOM N PL κατοικεῖ katoikei dwell he/she/it dwells they dwell V PRS ACT IND 3P SG ἐκεῖ ekei there there there ADV καὶ kai-3 and and and CONJ γίνεται ginetai becomes becomes becomes V PRS MID IND 3P SG τὰ ta the the (neuter plural) the ART NOM N PL ἔσχατα eschata last the final things last things ADJ.S NOM N PL τοῦ tou of the of the of the ART GEN M SG ἀνθρώπου anthropou man of a human being of a human N GEN M SG ἐκείνου ekeinou that of that one that one DET GEN M SG χείρονα cheirona worse worse things worse ADJ.P NOM N PL τῶν ton than the the than the ART GEN N PL πρώτων proton first first first ADJ.S GEN N PL οὕτως outos so in this way so ADV ἔσται estai it will be will be he/she/it will be V FUT MID IND 3P SG καὶ kai-4 also and and ADV τῇ te to the to the for the ART DAT F SG γενεᾷ genea generation generation generation N DAT F SG ταύτῃ taute this to this one this DET DAT F SG τῇ te-2 the to the for the ART DAT F SG πονηρᾷ ponera evil harmful evils evil ADJ.R DAT F SG