Matthew 11
Yeshua affirms Yochanan as Eliyahu ha-ba, rebukes dor rah ve-navlon for rejecting both, invites weary to take his ol, praising Avinu for revealing to olamim.[1]
Interlinear Text
And
and
and
it came to pass
it became
it happened
when
when
when
had finished
he completed
he completed
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
giving instructions
authoritatively ordering
authoritatively ordering
the
to the ones
to the ones
twelve
twelve
twelve
disciples
to learners
to disciples
his
of him
of him
he departed
he/she departed
he departed
from there
from there
from there
to
of the
to
teach
to be instructing
to be teaching
and
and
and
preach
to proclaim as a herald
to proclaim as a herald
in
in
in
the
to the
the
cities
to cities
cities
their
of them
of them
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐγένετο
egeneto
it came to pass
it became
it happened
V AOR MID IND 3P SG
ὅτε
ote
when
when
when
CONJ.S
ἐτέλεσεν
etelesen
had finished
he completed
he completed
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
διατάσσων
diatasson
giving instructions
authoritatively ordering
authoritatively ordering
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
DET DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
to disciples
N DAT M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
μετέβη
metebe
he departed
he/she departed
he departed
V AOR ACT IND 3P SG
ἐκεῖθεν
ekeithen
from there
from there
from there
ADV
τοῦ
tou
to
of the
to
PRO.D GEN N SG
διδάσκειν
didaskein
teach
to be instructing
to be teaching
V PRS ACT INF
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
κηρύσσειν
kerussein
preach
to proclaim as a herald
to proclaim as a herald
V PRS ACT INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
πόλεσιν
polesin
cities
to cities
cities
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
the
the
the
now
now
now
John
John
Ioannes
having heard
having heard
having heard
in
in
in
the
to the
the
prison
in a prison
prison
the
the (neuter plural)
the
works
works
works
the
of the
of the
Christ
of the Anointed One
of Christou
he sent
having sent
having sent
by
through
through
the
the
the
disciples
of learners
of disciples
his
of him
of him
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
now
now
now
CONJ
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
ἀκούσας
akousas
having heard
having heard
having heard
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
δεσμωτηρίῳ
desmoterio
prison
in a prison
prison
N DAT N SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
ἔργα
erga
works
works
works
N ACC N PL
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
πέμψας
pempsas
he sent
having sent
having sent
V AOR ACT PTCP NOM M SG
διὰ
dia
by
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
μαθητῶν
matheton
disciples
of learners
of disciples
N GEN M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
said
he said
he said
to him
to him
to him
you
you (singular)
you
are
you are
you are
the
the
the
coming
the one coming
the one coming
or
or
or
another
another (distinct one)
other (distinct one)
shall we look for
we are awaiting
we are expecting
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
σὺ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
εἶ
ei
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐρχόμενος
erchomenos
coming
the one coming
the one coming
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
ἕτερον
eteron
another
another (distinct one)
other (distinct one)
PRO.I ACC M SG
προσδοκῶμεν
prosdokomen
shall we look for
we are awaiting
we are expecting
V PRS ACT IND 1P PL
And
and
and
answering
having answered
having answered
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
said
he said
he said
to them
to them
to him (to them)
having gone
having gone
having gone
report
Report it
Report it
to John
to John
Ioannes
what
which things
that which things
you hear
you are hearing
you are hearing
and
and
and
you see
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answering
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
πορευθέντες
poreuthentes
having gone
having gone
having gone
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἀπαγγείλατε
apaggeilate
report
Report it
Report it
V AOR ACT IMP 2P PL
Ἰωάννῃ
ioanne
to John
to John
Ioannes
N DAT M SG
ἃ
a
what
which things
that which things
PRO.R ACC N PL
ἀκούετε
akouete
you hear
you are hearing
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
βλέπετε
blepete
you see
you (plural) are seeing
you (plural) are seeing
V PRS ACT IND 2P PL
the blind
blind ones
blind ones
receive their sight
they look up
they look up
and
and
and
the lame
lame ones
lame ones
walk
they are walking about
they are walking about
lepers
scaly-afflicted ones
the leprous ones
are cleansed
are being cleansed
are being cleansed
and
and
and
the deaf
deaf ones
deaf ones
hear
they hear
they hear
and
and
and
the dead
the dead ones
the dead ones
are raised
are being raised
they are being raised
and
and
and
the poor
the destitute
the poor
have good news preached
are being given good news
are being brought good news
τυφλοὶ
tuphloi
the blind
blind ones
blind ones
ADJ.S NOM M PL
ἀναβλέπουσιν
anablepousin
receive their sight
they look up
they look up
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
χωλοὶ
choloi
the lame
lame ones
lame ones
ADJ.S NOM M PL
περιπατοῦσιν
peripatousin
walk
they are walking about
they are walking about
V PRS ACT IND 3P PL
λεπροὶ
leproi
lepers
scaly-afflicted ones
the leprous ones
ADJ.S NOM M PL
καθαρίζονται
katharizontai
are cleansed
are being cleansed
are being cleansed
V PRS PASS IND 3P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
κωφοὶ
kophoi
the deaf
deaf ones
deaf ones
ADJ.S NOM M PL
ἀκούουσιν
akouousin
hear
they hear
they hear
V PRS ACT IND 3P PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
νεκροὶ
nekroi
the dead
the dead ones
the dead ones
ADJ.S NOM M PL
ἐγείρονται
egeirontai
are raised
are being raised
they are being raised
V PRS PASS IND 3P PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
πτωχοὶ
ptochoi
the poor
the destitute
the poor
ADJ.S NOM M PL
εὐαγγελίζονται
euaggelizontai
have good news preached
are being given good news
are being brought good news
V PRS PASS IND 3P PL
And
and
and
blessed
fortunate one
fortunate one
is
is
is
whoever
as
who
if
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
is offended
may be caused to stumble
may be caused to stumble
in
in
in
me
to me
me
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
μακάριός
makarios
blessed
fortunate one
fortunate one
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὃς
os
whoever
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐὰν
ean
if
if
if
T
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
σκανδαλισθῇ
skandalisthe
is offended
may be caused to stumble
may be caused to stumble
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἐμοί
emoi
me
to me
me
PRO.P 1P DAT SG
these
of these
of these
but
now
now
were going away
of those journeying
of those going
began
he took the lead
he began
the
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
to say
to speak
to say
to the
to the ones
to the
crowds
to the crowds
to the crowds
about
concerning
concerning
John
of John
Ioannes
what
what?
what?
did you go out
you went out
you went out
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
wilderness
a deserted region
wilderness
to see
to behold for oneself
to behold for oneself
a reed
a reed
a reed
by
under; by
by
the wind
of wind
of wind
shaken
being shaken
being shaken
τούτων
touton
these
of these
of these
PRO.D GEN M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
πορευομένων
poreuomenon
were going away
of those journeying
of those going
V PRS MID PTCP GEN M PL
ἤρξατο
erxato
began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
λέγειν
legein
to say
to speak
to say
V PRS ACT INF
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the
ART DAT M PL
ὄχλοις
ochlois
crowds
to the crowds
to the crowds
N DAT M PL
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
Ioannes
N GEN M SG
τί
ti
what
what?
what?
PRO.Q ACC N SG
ἐξήλθατε
exelthate
did you go out
you went out
you went out
V AOR ACT IND 2P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἔρημον
eremon
wilderness
a deserted region
wilderness
ADJ.S ACC F SG
θεάσασθαι
theasasthai
to see
to behold for oneself
to behold for oneself
V AOR MID INF
κάλαμον
kalamon
a reed
a reed
a reed
N ACC M SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
ἀνέμου
anemou
the wind
of wind
of wind
N GEN M SG
σαλευόμενον
saleuomenon
shaken
being shaken
being shaken
V PRS PASS PTCP ACC M SG
But
but rather
but rather
what
what?
what
did you go out
you went out
you went out
to see
to see
to see
a man
of human beings
a man
in
in
in
soft
to soft ones
soft clothing
clothed
having been clothed
clothed
behold
See!
See!
those
the ones
those
the
the (neuter plural)
the
soft
soft things
soft things
who wear
habitually bearing
wearing
in
in
in
the
to the ones
the
houses
to dwelling houses
houses
of the
the
of the
kings
of kings
of kings
are
they are
they are
ἀλλὰ
alla
But
but rather
but rather
CONJ
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἐξήλθατε
exelthate
did you go out
you went out
you went out
V AOR ACT IND 2P PL
ἰδεῖν
idein
to see
to see
to see
V AOR ACT INF
ἄνθρωπον
anthropon
a man
of human beings
a man
N ACC M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
μαλακοῖς
malakois
soft
to soft ones
soft clothing
ADJ.S DAT N PL
ἠμφιεσμένον
emphiesmenon
clothed
having been clothed
clothed
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἰδοὺ
idou
behold
See!
See!
INTJ
οἱ
oi
those
the ones
those
PRO.D NOM M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
μαλακὰ
malaka
soft
soft things
soft things
ADJ.S ACC N PL
φοροῦντες
phorountes
who wear
habitually bearing
wearing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT M PL
οἴκοις
oikois
houses
to dwelling houses
houses
N DAT M PL
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
βασιλέων
basileon
kings
of kings
of kings
N GEN M PL
εἰσίν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
but
but rather
but rather
what
what?
what
did you go out
you went out
you went out
a prophet
an inspired spokesperson
an inspired prophet
to see
to see
to see
yes
Yes
Yes
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
and
and
and
more
the greater one
the more one
than a prophet
of an inspired spokesperson
than a prophet
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
ἐξήλθατε
exelthate
did you go out
you went out
you went out
V AOR ACT IND 2P PL
προφήτην
propheten
a prophet
an inspired spokesperson
an inspired prophet
N ACC M SG
ἰδεῖν
idein
to see
to see
to see
V AOR ACT INF
ναί
nai
yes
Yes
Yes
RESP
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
περισσότερον
perissoteron
more
the greater one
the more one
ADJ.S ACC M SG
προφήτου
prophetou
than a prophet
of an inspired spokesperson
than a prophet
N GEN M SG
This
in this way
this one
is
is
is
about
concerning
concerning
whom
of whom
of that one
it is written
it has been inscribed
it has been written
Behold
See!
See!
I
I
I
send
I am dispatching
I am sending
the
the
the
messenger
messenger
messenger
my
of me
of me
before
before
before
face
of the face
of the face
your
of you
of you
who
as
who
will prepare
he will thoroughly prepare
he will thoroughly prepare
the
the (feminine singular)
the
way
a way
a way
your
of you
of you
before
in front of
before
you
of you
of you
οὗτός
outos
This
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
περὶ
peri
about
concerning
concerning
PREP GEN
οὗ
ou
whom
of whom
of that one
PRO.R GEN M SG
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
it has been written
V PRF PASS IND 3P SG
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀποστέλλω
apostello
send
I am dispatching
I am sending
V PRS ACT IND 1P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ἄγγελόν
aggelon
messenger
messenger
messenger
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
πρὸ
pro
before
before
before
PREP GEN
προσώπου
prosopou
face
of the face
of the face
N GEN N SG
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ὃς
os
who
as
who
PRO.R NOM M SG
κατασκευάσει
kataskeuasei
will prepare
he will thoroughly prepare
he will thoroughly prepare
V FUT ACT IND 3P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ὁδόν
odon
way
a way
a way
N ACC F SG
σου
sou-2
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
in front of
before
PREP GEN
σου
sou-3
you
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
not
not
not
has arisen
has been raised up
has been raised up
among
in
among
those born
to the born ones
the born ones
of women
of women
of women
greater
the greater one
the greater one
than John
of John
Ioannes
the
of the
of the
Baptist
of the Immerser
of the Immerser
the
the
the
but
now
but
least
the lesser one
lesser
in
in
in
the
to the
the
kingdom
kingship
kingdom
of
the
of the
heaven
of the heavens
of the heavens
greater
the greater one
the greater one
than he
of him
than him
is
is
is
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἐγήγερται
egegertai
has arisen
has been raised up
has been raised up
V PRF PASS IND 3P SG
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
γεννητοῖς
gennetois
those born
to the born ones
the born ones
ADJ.S DAT M PL
γυναικῶν
gunaikon
of women
of women
of women
N GEN F PL
μείζων
meizon
greater
the greater one
the greater one
ADJ.S NOM M SG
Ἰωάννου
ioannou
than John
of John
Ioannes
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Βαπτιστοῦ
baptistou
Baptist
of the Immerser
of the Immerser
N GEN M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
μικρότερος
mikroteros
least
the lesser one
lesser
ADJ.S NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heaven
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
μείζων
meizon-2
greater
the greater one
the greater one
ADJ.P NOM M SG
αὐτοῦ
autou
than he
of him
than him
PRO.P 3P GEN M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
from
from
from
and
now
now
the
the
the
days
of days
of days
John
of John
Ioannes
the
of the
of the
Baptist
of the Immerser
of the Immerser
until
up to
until
now
right now
right now
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of
the
of the
heaven
of the heavens
of the heavens
suffers-violence
is forcing itself
is forcing itself
and
and
and
violent
forceful ones
forceful ones
take-by-force
they are snatching away
are snatching it
it
her
her
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
δὲ
de
and
now
now
CONJ
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN F PL
ἡμερῶν
emeron
days
of days
of days
N GEN F PL
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
Ioannes
N GEN M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Βαπτιστοῦ
baptistou
Baptist
of the Immerser
of the Immerser
N GEN M SG
ἕως
eos
until
up to
until
PREP
ἄρτι
arti
now
right now
right now
ADV
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton-2
of
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heaven
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
βιάζεται
biazetai
suffers-violence
is forcing itself
is forcing itself
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
βιασταὶ
biastai
violent
forceful ones
forceful ones
N NOM M PL
ἁρπάζουσιν
arpazousin
take-by-force
they are snatching away
are snatching it
V PRS ACT IND 3P PL
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
all
all
all
for
for
for
the
the ones
the
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
and
and
and
the
the
the
law
binding norm
law
until
up to
until
John
of John
Ioannes
prophesied
they prophesied
they prophesied
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οἱ
oi
the
the ones
the
ART NOM M PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
νόμος
nomos
law
binding norm
law
N NOM M SG
ἕως
eos
until
up to
until
PREP GEN
Ἰωάννου
ioannou
John
of John
Ioannes
N GEN M SG
ἐπροφήτευσαν
epropheteusan
prophesied
they prophesied
they prophesied
V AOR ACT IND 3P PL
And
and
and
if
if
if
you are willing
you (pl) might will
you (pl) may want
to accept
to receive for oneself
to receive for oneself
it
he himself
he himself
he is
is
is
Elijah
Elijah
Helias
the
the
the
who was
being about to
being about to
to come
to come or go
to come
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
θέλετε
thelete
you are willing
you (pl) might will
you (pl) may want
V PRS ACT IND 2P PL
δέξασθαι
dexasthai
to accept
to receive for oneself
to receive for oneself
V AOR MID INF
αὐτός
autos
it
he himself
he himself
PRO.P 3P NOM M SG
ἐστιν
estin
he is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
Ἠλείας
eleias
Elijah
Elijah
Helias
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
μέλλων
mellon
who was
being about to
being about to
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἔρχεσθαι
erchesthai
to come
to come or go
to come
V PRS MID INF
to what
to whom?
to who?
but
now
now
shall I liken
I will liken
I will liken
the
the (feminine singular)
the
generation
a generation
generation
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
like
similar
similar to her
is
is
is
children
to young children
to young children
sitting
to those seated
to those sitting
in
in
in
the
to the
the
marketplaces
in public squares
in marketplaces
who
which things
which
calling out
addressing
addressing
to the
to the ones
the ones
others
to other ones
to other ones
τίνι
tini
to what
to whom?
to who?
PRO.Q DAT N SG
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ὁμοιώσω
omoioso
shall I liken
I will liken
I will liken
V FUT ACT IND 1P SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γενεὰν
genean
generation
a generation
generation
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
this (feminine singular)
DET ACC F SG
ὁμοία
omoia
like
similar
similar to her
ADJ.P ACC F SG
ἐστὶν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
παιδίοις
paidiois
children
to young children
to young children
N DAT N PL
καθημένοις
kathemenois
sitting
to those seated
to those sitting
V PRS MID PTCP DAT N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
ἀγοραῖς
agorais
marketplaces
in public squares
in marketplaces
N DAT F PL
ἃ
a
who
which things
which
PRO.R NOM N PL
προσφωνοῦντα
prosphonounta
calling out
addressing
addressing
V PRS ACT PTCP NOM N PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
the ones
ART DAT N PL
ἑτέροις
eterois
others
to other ones
to other ones
PRO.I DAT N PL
they say
they are saying
they are saying
we have piped
we played the aulos
we played the aulos
to you
to you all
to you all
and
and
and
not
not
not
you danced
you danced
you danced
we have mourned
we lamented aloud
we lamented aloud
and
and
and
not
not
not
you lamented
you struck yourselves
you mourned
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
ηὐλήσαμεν
eulesamen
we have piped
we played the aulos
we played the aulos
V AOR ACT IND 1P PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ὠρχήσασθε
orchesasthe
you danced
you danced
you danced
V AOR MID IND 2P PL
ἐθρηνήσαμεν
ethrenesamen
we have mourned
we lamented aloud
we lamented aloud
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἐκόψασθε
ekopsasthe
you lamented
you struck yourselves
you mourned
V AOR MID IND 2P PL
came
he/she/it came
he came
For
for
for
John
John
Ioannes
neither
nor
neither
eating
eating
eating
nor
nor
nor
drinking
drinking
the one drinking
and
and
and
they say
they are saying
they are saying
demon
of spirit beings
demon
has
has
has
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
γὰρ
gar
For
for
for
CONJ
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
μήτε
mete
neither
nor
neither
PART
ἐσθίων
esthion
eating
eating
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
μήτε
mete-2
nor
nor
nor
CONJ.C
πίνων
pinon
drinking
drinking
the one drinking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
λέγουσιν
legousin
they say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
δαιμόνιον
daimonion
demon
of spirit beings
demon
N ACC N SG
ἔχει
echei
has
has
has
V PRS ACT IND 3P SG
came
he/she/it came
he came
the
the
the
Son
son
son
of-the
of the
of the
Man
of a human being
of a human
eating
eating
eating
and
and
and
drinking
drinking
the one drinking
and
and
and
they-say
they are saying
they are saying
Behold
See!
See!
a-man
human being
a human being
glutton
glutton
glutton
and
and
and
winebibber
a habitual wine-drinker
habitual wine-drinker
of-tax-collectors
of tax collectors
of tax collectors
friend
beloved friend
beloved friend
and
and
and
sinners
of transgressors
of sinners
and
and
and
was-justified
was declared righteous
was justified
the
the
the
wisdom
wisdom
wisdom
by
from
from
the
the
the
children
O child
children
her
of her
of him (her)
ἦλθεν
elthen
came
he/she/it came
he came
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
ἐσθίων
esthion
eating
eating
eating
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πίνων
pinon
drinking
drinking
the one drinking
V PRS ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
λέγουσιν
legousin
they-say
they are saying
they are saying
V PRS ACT IND 3P PL
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἄνθρωπος
anthropos
a-man
human being
a human being
N NOM M SG
φάγος
phagos
glutton
glutton
glutton
N NOM M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
οἰνοπότης
oinopotes
winebibber
a habitual wine-drinker
habitual wine-drinker
N NOM M SG
τελωνῶν
telonon
of-tax-collectors
of tax collectors
of tax collectors
N GEN M PL
φίλος
philos
friend
beloved friend
beloved friend
ADJ.S NOM M SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἁμαρτωλῶν
amartolon
sinners
of transgressors
of sinners
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-5
and
and
and
CONJ
ἐδικαιώθη
edikaiothe
was-justified
was declared righteous
was justified
V AOR PASS IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
σοφία
sophia
wisdom
wisdom
wisdom
N NOM F SG
ἀπὸ
apo
by
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
τέκνων
teknon
children
O child
children
N GEN N PL
αὐτῆς
autes
her
of her
of him (her)
PRO.P 3P GEN F SG
Then
at that time
then
he began
he took the lead
he began
to denounce
to reproach
to reproach
the
the (feminine plural)
the
cities
cities
cities
in
in
in
which
to whom
in which
had been done
they became
there happened
the
the
the
most
the most
most
miracles
powers
powers
his
of him
of him
because
that
because
not
not
not
they repented
they changed their minds
they changed their minds
τότε
tote
Then
at that time
then
ADV
ἤρξατο
erxato
he began
he took the lead
he began
V AOR MID IND 3P SG
ὀνειδίζειν
oneidizein
to denounce
to reproach
to reproach
V PRS ACT INF
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
πόλεις
poleis
cities
cities
cities
N ACC F PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
αἷς
ais
which
to whom
in which
PRO.R DAT F PL
ἐγένοντο
egenonto
had been done
they became
there happened
V AOR MID IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
πλεῖσται
pleistai
most
the most
most
ADJ.A NOM F PL SUPL
δυνάμεις
dunameis
miracles
powers
powers
N NOM F PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὅτι
oti
because
that
because
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μετενόησαν
metenoesan
they repented
they changed their minds
they changed their minds
V AOR ACT IND 3P PL
Woe
Woe!
Woe
to you
to you
to you
Chorazin
O Chorazin
O Chorazin
Woe
Woe!
Woe
to you
to you
to you
Bethsaida
O Bethsaida
Bethsaida
for
that
because
if
if
if
in
in
in
Tyre
to Tyre
Tyros
and
and
and
Sidon
in Sidon
Sidon
had been done
they became
they became
the
the
the
mighty works
powers
powers
which
the
the
were done
having become
having become
in
in
in
you
to you all
among you
long ago
long ago
long ago
they would have
would potentially
would
in
in
in
sackcloth
in sackcloth
sackcloth
and
and
and
ashes
in ashes
ashes
repented
they changed their minds
they changed their minds
οὐαί
ouai
Woe
Woe!
Woe
EXCL
σοι
soi
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Χοραζείν
chorazein
Chorazin
O Chorazin
O Chorazin
N VOC F SG
οὐαί
ouai-2
Woe
Woe!
Woe
EXCL
σοι
soi-2
to you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Βηθσαϊδάν
bethsaidan
Bethsaida
O Bethsaida
Bethsaida
N VOC F SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Τύρῳ
turo
Tyre
to Tyre
Tyros
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Σιδῶνι
sidoni
Sidon
in Sidon
Sidon
N DAT F SG
ἐγένοντο
egenonto
had been done
they became
they became
V AOR MID IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
mighty works
powers
powers
N NOM F PL
αἱ
ai-2
which
the
the
PRO.D NOM F PL
γενόμεναι
genomenai
were done
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM F PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
among you
PRO.P 2P DAT PL
πάλαι
palai
long ago
long ago
long ago
ADV
ἂν
an
they would have
would potentially
would
T
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
σάκκῳ
sakko
sackcloth
in sackcloth
sackcloth
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
σποδῷ
spodo
ashes
in ashes
ashes
N DAT F SG
μετενόησαν
metenoesan
repented
they changed their minds
they changed their minds
V AOR ACT IND 3P PL
But
except
however
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
Tyre
to Tyre
Tyros
and
and
and
Sidon
in Sidon
Sidon
more tolerable
more endurable
more bearable
it will be
will be
he/she/it will be
on
in
in
day
in a day
in a day
of judgment
of judgment
of judgment
than
or
than
for you
to you all
to you all
πλὴν
plen
But
except
however
CONJ
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
Τύρῳ
turo
Tyre
to Tyre
Tyros
N DAT F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Σιδῶνι
sidoni
Sidon
in Sidon
Sidon
N DAT F SG
ἀνεκτότερον
anektoteron
more tolerable
more endurable
more bearable
ADJ.P NOM N SG
ἔσται
estai
it will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ἐν
en
on
in
in
PREP DAT
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
κρίσεως
kriseos
of judgment
of judgment
of judgment
N GEN F SG
ἢ
e
than
or
than
CONJ
ὑμῖν
umin-2
for you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
And
and
and
you
you (singular)
you
Capernaum
Capernaum
Kapernaoum
not
not (contingently)
not (contingently)
to
up to
up to
heaven
of the celestial expanse
of heaven
will-you-be-exalted
you will be lifted high
you will be lifted high
to
up to
up to
Hades
of the unseen realm
of Hades
you-will-go-down
you will descend
you will descend
for
that
that
if
if
if
in
in
in
Sodom
to Sodom
Sodoma
had-been-done
they came to be
they became
the
the
the
mighty-works
powers
powers
the
the
the
having-been-done
having become
having become
in
in
in
you
to you
to you
it-would-have-remained
remained
remained
(would-have)
would potentially
would potentially
until
up to
up to
the
of the
of the
day
today
today
καὶ
kai
And
and
and
ADV
σύ
su
you
you (singular)
you
PRO.P 2P NOM SG
Καφαρναούμ
kapharnaoum
Capernaum
Capernaum
Kapernaoum
N VOC F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
T
ἕως
eos
to
up to
up to
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
ὑψωθήσῃ
upsothese
will-you-be-exalted
you will be lifted high
you will be lifted high
V FUT PASS IND 2P SG
ἕως
eos-2
to
up to
up to
PREP GEN
ᾍδου
adou
Hades
of the unseen realm
of Hades
N GEN M SG
καταβήσῃ
katabese
you-will-go-down
you will descend
you will descend
V FUT MID IND 2P SG
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
εἰ
ei
if
if
if
CONJ.S
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Σοδόμοις
sodomois
Sodom
to Sodom
Sodoma
N DAT N PL
ἐγενήθησαν
egenethesan
had-been-done
they came to be
they became
V AOR PASS IND 3P PL
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
δυνάμεις
dunameis
mighty-works
powers
powers
N NOM F PL
αἱ
ai-2
the
the
the
PRO.R NOM F PL
γενόμεναι
genomenai
having-been-done
having become
having become
V AOR MID PTCP NOM F PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
σοί
soi
you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἔμεινεν
emeinen
it-would-have-remained
remained
remained
V AOR ACT IND 3P SG
ἂν
an
(would-have)
would potentially
would potentially
T
μέχρι
mechri
until
up to
up to
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
PRO.D GEN F SG
σήμερον
semeron
day
today
today
ADV
But
except
however
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
that
that
that
land
O land
land
of Sodom
of Sodom
Sodoma
more tolerable
more endurable
more bearable
it will be
will be
he/she/it will be
in
in
in
day
in a day
in a day
of judgment
of judgment
of judgment
than
or
than
for you
to you
to you
πλὴν
plen
But
except
however
CONJ
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
γῇ
ge
land
O land
land
N DAT F SG
Σοδόμων
sodomon
of Sodom
of Sodom
Sodoma
N GEN N PL
ἀνεκτότερον
anektoteron
more tolerable
more endurable
more bearable
ADJ.P NOM N SG
ἔσται
estai
it will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
κρίσεως
kriseos
of judgment
of judgment
of judgment
N GEN F SG
ἢ
e
than
or
than
CONJ
σοί
soi
for you
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
At
in
in
that
to that one
in that
time
to the
hour
time
at an appointed time
at a timed moment
answered
having answered
having answered
Jesus
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
and said
he said
he said
I praise
I openly confess
I openly confess
You
to you
to you
Father
father
father
Lord
O Master
O Lord
of
of the
of the
heaven
of the celestial expanse
of heaven
and
and
and
of
of the
of the
earth
of the land
of the land
because
that
that
You have hidden
you concealed
you concealed
these things
these
these
from
from
from
the wise
of wise ones
wise ones
and
and
and
understanding
of the discerning
discerning
and
and
and
have revealed
you uncovered
you revealed
them
them
them
to infants
to immature ones
to child(ren)
ἐν
en
At
in
in
PREP DAT
ἐκείνῳ
ekeino
that
to that one
in that
DET DAT M SG
τῷ
to
time
to the
hour
ART DAT M SG
καιρῷ
kairo
time
at an appointed time
at a timed moment
N DAT M SG
ἀποκριθεὶς
apokritheis
answered
having answered
having answered
V AOR PASS PTCP NOM M SG
ὁ
o
Jesus
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
εἶπεν
eipen
and said
he said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
ἐξομολογοῦμαί
exomologoumai
I praise
I openly confess
I openly confess
V PRS MID IND 1P SG
σοι
soi
You
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
Πάτερ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
Κύριε
kurie
Lord
O Master
O Lord
N VOC M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
of heaven
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τῆς
tes
of
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
of the land
N GEN F SG
ὅτι
oti
because
that
that
CONJ.S
ἔκρυψας
ekrupsas
You have hidden
you concealed
you concealed
V AOR ACT IND 2P SG
ταῦτα
tauta
these things
these
these
PRO.D ACC N PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
σοφῶν
sophon
the wise
of wise ones
wise ones
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
συνετῶν
suneton
understanding
of the discerning
discerning
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀπεκάλυψας
apekalupsas
have revealed
you uncovered
you revealed
V AOR ACT IND 2P SG
αὐτὰ
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
νηπίοις
nepiois
to infants
to immature ones
to child(ren)
ADJ.S DAT M PL
Yes
Yes
Yes
the
the
the
Father
father
father
for
that
that
so
in this way
so
good pleasure
goodwill
goodwill
it became
it became
it became
before
in front of
in front of
your
of you
of you
ναί
nai
Yes
Yes
Yes
RESP
ὁ
o
the
the
the
ART VOC M SG
Πατήρ
pater
Father
father
father
N VOC M SG
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
εὐδοκία
eudokia
good pleasure
goodwill
goodwill
N NOM F SG
ἐγένετο
egeneto
it became
it became
it became
V AOR MID IND 3P SG
ἔμπροσθέν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
σου
sou
your
of you
of you
PRO.P 2P GEN SG
All things
all things
all things
to me
to me
to I
have been delivered
was handed over
was handed over
by
under; by
by
the
of the
the
Father
of a father
Father
my
of me
of me
and
and
and
no one
not even one
none
knows
fully knows
fully knows
the
the
the
Son
son
son
except
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
the
the
the
Father
father
father
nor
nor
nor
the
the
the
Father
father
father
anyone
someone
someone
knows
fully knows
fully knows
except
if
if
not
not (contingently)
not (contingently)
the
the
the
Son
son
son
and
and
and
to whom
which
that
if
if
if
wills
may intend for himself
may intend for himself
the
the
the
Son
son
son
to reveal
to uncover
to reveal
πάντα
panta
All things
all things
all things
PRO.I NOM N PL
μοι
moi
to me
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
παρεδόθη
paredothe
have been delivered
was handed over
was handed over
V AOR PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
Father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
none
PRO.I NOM M SG
ἐπιγινώσκει
epiginoskei
knows
fully knows
fully knows
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
Υἱὸν
uion
Son
son
son
N ACC M SG
εἰ
ei
except
if
if
PREP
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Πατήρ
pater
Father
father
father
N NOM M SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
father
N ACC M SG
τις
tis
anyone
someone
someone
PRO.I NOM M SG
ἐπιγινώσκει
epiginoskei-2
knows
fully knows
fully knows
V PRS ACT IND 3P SG
εἰ
ei-2
except
if
if
PREP
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ᾧ
o-3
to whom
which
that
PRO.R DAT M SG
ἐὰν
ean
if
if
if
T
βούληται
bouletai
wills
may intend for himself
may intend for himself
V PRS MID SUBJ 3P SG
ὁ
o-4
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios-2
Son
son
son
N NOM M SG
ἀποκαλύψαι
apokalupsai
to reveal
to uncover
to reveal
V AOR ACT INF
Come
Come here!
Come here, all of you!
to
toward
to
me
not
me
all
all
all
who
the ones
the ones
labor
O toiling ones
O toiling ones
and
and
and
are laden
having been burdened
having been burdened
and I
and I
and I
will give rest
I will cause to rest
I will cause to rest
you
you all
you all
δεῦτε
deute
Come
Come here!
Come here, all of you!
V AOR ACT IMP 2P PL
πρός
pros
to
toward
to
PREP ACC
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
πάντες
pantes
all
all
all
QUAN VOC M PL
οἱ
oi
who
the ones
the ones
PRO.D VOC M PL
κοπιῶντες
kopiontes
labor
O toiling ones
O toiling ones
V PRS ACT PTCP VOC M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πεφορτισμένοι
pephortismenoi
are laden
having been burdened
having been burdened
V PRF PASS PTCP VOC M PL
κἀγὼ
kago
and I
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἀναπαύσω
anapauso
will give rest
I will cause to rest
I will cause to rest
V FUT ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
Take
Lift up
Take up
the
the
the
yoke
a yoke
yoke
my
of me
of me
upon
onto
upon
you
you all
you all
and
and
and
learn
Learn!
Learn!
from
from
from
me
of me
me
for
that
because
meek
gentle one
gentle
I am
I am
I am
and
and
and
lowly
the humble one
humble
the
to the
in the
heart
to the heart
heart
and
and
and
you will find
you (plural) will find
you (plural) will find
rest
rest
rest
the
to the
for the
souls
to living selves
souls
your
of you (plural)
of you (plural)
ἄρατε
arate
Take
Lift up
Take up
V AOR ACT IMP 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
ζυγόν
zugon
yoke
a yoke
yoke
N ACC M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐφ’
eph
upon
onto
upon
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
μάθετε
mathete
learn
Learn!
Learn!
V AOR ACT IMP 2P PL
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
ὅτι
oti
for
that
because
CONJ.S
πραΰς
praus
meek
gentle one
gentle
ADJ.S NOM M SG
εἰμι
eimi
I am
I am
I am
V PRS ACT IND 1P SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ταπεινὸς
tapeinos
lowly
the humble one
humble
ADJ.S NOM M SG
τῇ
te
the
to the
in the
ART DAT F SG
καρδίᾳ
kardia
heart
to the heart
heart
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
εὑρήσετε
euresete
you will find
you (plural) will find
you (plural) will find
V FUT ACT IND 2P PL
ἀνάπαυσιν
anapausin
rest
rest
rest
N ACC F SG
ταῖς
tais
the
to the
for the
ART DAT F PL
ψυχαῖς
psuchais
souls
to living selves
souls
N DAT F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
the
the
the
for
for
for
yoke
yoke
yoke
my
of me
of me
easy
beneficially kind
is beneficially kind
and
and
and
the
to the
the
burden
a designated load
a designated burden
my
of me
of me
light
light
light
is
is
is
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ζυγός
zugos
yoke
yoke
yoke
N NOM M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
χρηστὸς
chrestos
easy
beneficially kind
is beneficially kind
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
φορτίον
phortion
burden
a designated load
a designated burden
N NOM N SG
μου
mou-2
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐλαφρόν
elaphron
light
light
light
ADJ.P NOM N SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG