Matthew 10
Yeshua commissions the Shneym Asar with authority over shedim and choleh, instructs on mission to Yisrael, persecution, not fearing those killing the basar, confessing him before men.[1][2]
Interlinear Text
And
and
and
having called
having summoned to himself
having called to himself
the
the
the
twelve
twelve
twelve
disciples
learners
disciples
his
of him
of him
he gave
he gave
he gave
to them
to them
to him (to them)
authority
official authority
official authority
spirits
of breaths
of spirits
unclean
of unclean things
of unclean things
so that
so that
so that
to cast out
to drive out
to cast out
them
them
them
and
and
and
to heal
to serve and care for
to heal
every
every
all the
sickness
disease
disease
and
and
and
every
every
all the
disease
bodily weakness
weakness
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
προσκαλεσάμενος
proskalesamenos
having called
having summoned to himself
having called to himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
DET ACC M PL
μαθητὰς
mathetas
disciples
learners
disciples
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔδωκεν
edoken
he gave
he gave
he gave
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
ἐξουσίαν
exousian
authority
official authority
official authority
N ACC F SG
πνευμάτων
pneumaton
spirits
of breaths
of spirits
N GEN N PL
ἀκαθάρτων
akatharton
unclean
of unclean things
of unclean things
ADJ.A GEN N PL
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
ἐκβάλλειν
ekballein
to cast out
to drive out
to cast out
V PRS ACT INF
αὐτὰ
auta
them
them
them
PRO.P 3P ACC N PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
θεραπεύειν
therapeuein
to heal
to serve and care for
to heal
V PRS ACT INF
πᾶσαν
pasan
every
every
all the
QUAN ACC F SG
νόσον
noson
sickness
disease
disease
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
πᾶσαν
pasan-2
every
every
all the
QUAN ACC F SG
μαλακίαν
malakian
disease
bodily weakness
weakness
N ACC F SG
of the
the
the
now
now
now
twelve
twelve
twelve
apostles
of commissioned envoys
of commissioned apostles
the
the (neuter plural)
the
names
names
names
are
is
is
these
these
these
first
the foremost one
the first one
Simon
Simon
Simon
the
the
the
called
being said
being said
Peter
Rock
Petros
and
and
and
Andrew
Andrew
Andreas
the
the
the
brother
brother
brother
his
of him
of him
and
and
and
James
Jacob
Iakobos
the
the
the
of the
of the
of the
Zebedee
of Zebedaios
Zebedaios
and
and
and
John
John
Ioannes
the
the
the
brother
brother
brother
his
of him
of him
τῶν
ton
of the
the
the
ART GEN M PL
δὲ
de
now
now
now
CONJ
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
DET GEN M PL
ἀποστόλων
apostolon
apostles
of commissioned envoys
of commissioned apostles
N GEN M PL
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART NOM N PL
ὀνόματά
onomata
names
names
names
N NOM N PL
ἐστιν
estin
are
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ταῦτα
tauta
these
these
these
PRO.D NOM N PL
πρῶτος
protos
first
the foremost one
the first one
ADJ.P NOM M SG
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
λεγόμενος
legomenos
called
being said
being said
V PRS PASS PTCP NOM M SG
Πέτρος
petros
Peter
Rock
Petros
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Ἀνδρέας
andreas
Andrew
Andrew
Andreas
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Ἰάκωβος
iakobos
James
Jacob
Iakobos
N NOM M SG
ὁ
o-3
the
the
the
PRO.D NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Ζεβεδαίου
zebedaiou
Zebedee
of Zebedaios
Zebedaios
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Ἰωάννης
ioannes
John
John
Ioannes
N NOM M SG
ὁ
o-4
the
the
the
ART NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos-2
brother
brother
brother
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
Philip
Philip
Philippos
and
and
and
Bartholomew
Bartholomaios
Bartholomaios
Thomas
Twin
Thomas
and
and
and
Matthew
Matthaios
Matthaios
the
the
the
tax-collector
tax collector
tax collector
James
Jacob
Iakobos
the
the
the
of
of the
of the
Alphaeus
of Alphaeus
Alphaios
and
and
and
Thaddaeus
Thaddaios
Thaddaios
Φίλιππος
philippos
Philip
Philip
Philippos
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Βαρθολομαῖος
bartholomaios
Bartholomew
Bartholomaios
Bartholomaios
N NOM M SG
Θωμᾶς
thomas
Thomas
Twin
Thomas
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
Μαθθαῖος
maththaios
Matthew
Matthaios
Matthaios
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
τελώνης
telones
tax-collector
tax collector
tax collector
N NOM M SG
Ἰάκωβος
iakobos
James
Jacob
Iakobos
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
PRO.D NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἁλφαίου
alphaiou
Alphaeus
of Alphaeus
Alphaios
N GEN M SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Θαδδαῖος
thaddaios
Thaddaeus
Thaddaios
Thaddaios
N NOM M SG
Simon
Simon
Simon
the
the
the
Zealot
the Zealot-man
the Zealot-man
and
and
and
Judas
Judah
Ioudas
the
the
the
Iscariot
Keriothite
Iskariotes
the-[one]
the
the
who-also
and
and
betrayed
having handed over
having handed over
him
of them
him
Σίμων
simon
Simon
Simon
Simon
N NOM M SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Καναναῖος
kananaios
Zealot
the Zealot-man
the Zealot-man
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Ἰούδας
ioudas
Judas
Judah
Ioudas
N NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
Ἰσκαριώτης
iskariotes
Iscariot
Keriothite
Iskariotes
N NOM M SG
ὁ
o-3
the-[one]
the
the
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai-2
who-also
and
and
ADV
παραδοὺς
paradous
betrayed
having handed over
having handed over
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτόν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
these
these here
these here
the
the
the
twelve
twelve
twelve
sent out
he dispatched
he sent
—
the
the
Jesus
Iēsous
Iesous
instructing
having commanded
having commanded
them
to them
to him (to them)
saying
saying
saying
into
into
into
way
a way
a way
of Gentiles
of nations
of nations
not
not (contingently)
not (contingently)
go
you may depart
you may depart
and
and
and
into
into
into
city
a city
a city
of Samaritans
of Samaritans
of Samaritans
not
not (contingently)
not (contingently)
enter
you may enter
you (plural) may enter
τούτους
toutous
these
these here
these here
DET ACC M PL
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
δώδεκα
dodeka
twelve
twelve
twelve
ADJ.S ACC M PL
ἀπέστειλεν
apesteilen
sent out
he dispatched
he sent
V AOR ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Ἰησοῦς
iesous
Jesus
Iēsous
Iesous
N NOM M SG
παραγγείλας
paraggeilas
instructing
having commanded
having commanded
V AOR ACT PTCP NOM M SG
αὐτοῖς
autois
them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
λέγων
legon
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ὁδὸν
odon
way
a way
a way
N ACC F SG
ἐθνῶν
ethnon
of Gentiles
of nations
of nations
N GEN N PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀπέλθητε
apelthete
go
you may depart
you may depart
V AOR ACT SUBJ 2P PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
πόλιν
polin
city
a city
a city
N ACC F SG
Σαμαρειτῶν
samareiton
of Samaritans
of Samaritans
of Samaritans
N GEN M PL
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
εἰσέλθητε
eiselthete
enter
you may enter
you (plural) may enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
go
Be going on your way
Go on your way
but
now
however
rather
more
more
to
toward
toward
the
the (neuter plural)
the
sheep
sheep
sheep
the
the (neuter plural)
the
lost
having destroyed
the lost ones
house
of a dwelling
of the household
of Israel
Israel
Israel
πορεύεσθε
poreuesthe
go
Be going on your way
Go on your way
V PRS MID IMP 2P PL
δὲ
de
but
now
however
CONJ
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
πρόβατα
probata
sheep
sheep
sheep
N ACC N PL
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
the
PRO.D ACC N PL
ἀπολωλότα
apololota
lost
having destroyed
the lost ones
V PRF ACT PTCP ACC N PL
οἴκου
oikou
house
of a dwelling
of the household
N GEN M SG
Ἰσραήλ
israel
of Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
as you go
those journeying
those going
and
now
now
preach
Keep proclaiming publicly
Keep proclaiming publicly
saying
saying
saying
that
that
that
has come near
has drawn near
has approached
the
the
the
kingdom
kingship
kingdom
of
the
of the
heaven
of the heavens
of the heavens
πορευόμενοι
poreuomenoi
as you go
those journeying
those going
V PRS MID PTCP NOM M PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
κηρύσσετε
kerussete
preach
Keep proclaiming publicly
Keep proclaiming publicly
V PRS ACT IMP 2P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἤγγικεν
eggiken
has come near
has drawn near
has approached
V PRF ACT IND 3P SG
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
Βασιλεία
basileia
kingdom
kingship
kingdom
N NOM F SG
τῶν
ton
of
the
of the
ART GEN M PL
Οὐρανῶν
ouranon
heaven
of the heavens
of the heavens
N GEN M PL
the sick
those being weak
those being weak
heal
Keep caring for
Keep healing, you all
the dead
the dead ones
the dead ones
raise
Rise up!
raise up
lepers
scaly-skin afflicted men
the leprous
cleanse
be cleansing yourselves
cleanse
demons
supernatural spirit-beings
demons
cast out
be casting out
cast out
freely
freely as a gift
freely as a gift
you received
you received
you (plural) took
freely
freely as a gift
freely as a gift
give
you may give
give
ἀσθενοῦντας
asthenountas
the sick
those being weak
those being weak
V PRS ACT PTCP ACC M PL
θεραπεύετε
therapeuete
heal
Keep caring for
Keep healing, you all
V PRS ACT IMP 2P PL
νεκροὺς
nekrous
the dead
the dead ones
the dead ones
ADJ.S ACC M PL
ἐγείρετε
egeirete
raise
Rise up!
raise up
V PRS ACT IMP 2P PL
λεπροὺς
leprous
lepers
scaly-skin afflicted men
the leprous
ADJ.S ACC M PL
καθαρίζετε
katharizete
cleanse
be cleansing yourselves
cleanse
V PRS ACT IMP 2P PL
δαιμόνια
daimonia
demons
supernatural spirit-beings
demons
N ACC N PL
ἐκβάλλετε
ekballete
cast out
be casting out
cast out
V PRS ACT IMP 2P PL
δωρεὰν
dorean
freely
freely as a gift
freely as a gift
ADV
ἐλάβετε
elabete
you received
you received
you (plural) took
V AOR ACT IND 2P PL
δωρεὰν
dorean-2
freely
freely as a gift
freely as a gift
ADV
δότε
dote
give
you may give
give
V AOR ACT IMP 2P PL
Do not
not (contingently)
not (contingently)
acquire
you may acquire for yourselves
you may acquire for yourselves
gold
gold (masculine singular accusative)
gold
nor
nor
nor
silver
silver
silver
nor
nor
nor
copper
copper/bronze (accusative singular)
copper
into
into
into
the
the (feminine plural)
the
belts
belts
belts
your
of you (plural)
of you (plural)
μὴ
me
Do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
κτήσησθε
ktesesthe
acquire
you may acquire for yourselves
you may acquire for yourselves
V AOR MID SUBJ 2P PL
χρυσὸν
chruson
gold
gold (masculine singular accusative)
gold
N ACC M SG
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ
ἄργυρον
arguron
silver
silver
silver
N ACC M SG
μηδὲ
mede-2
nor
nor
nor
CONJ
χαλκὸν
chalkon
copper
copper/bronze (accusative singular)
copper
N ACC M SG
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ζώνας
zonas
belts
belts
belts
N ACC F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
not
not (contingently)
not (contingently)
bag
a traveler's pouch
a traveler's bag
for
into
into
the way
a way
a way
nor
nor
nor
two
two
two
coats
tunics
tunics
nor
nor
nor
shoes
sandals
sandals
nor
nor
nor
staff
a rod
a rod
worthy
worthy
worthy
for
for
for
the
the
the
workman
worker
worker
of the
of the
of the
food
of nourishment
of food
his
of him
of him
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
πήραν
peran
bag
a traveler's pouch
a traveler's bag
N ACC F SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
ὁδὸν
odon
the way
a way
a way
N ACC F SG
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ
δύο
duo
two
two
two
DET ACC M PL
χιτῶνας
chitonas
coats
tunics
tunics
N ACC M PL
μηδὲ
mede-2
nor
nor
nor
CONJ
ὑποδήματα
upodemata
shoes
sandals
sandals
N ACC N PL
μηδὲ
mede-3
nor
nor
nor
CONJ
ῥάβδον
rabdon
staff
a rod
a rod
N ACC F SG
ἄξιος
axios
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
ἐργάτης
ergates
workman
worker
worker
N NOM M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
τροφῆς
trophes
food
of nourishment
of food
N GEN F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
into
into
into
whichever
in
which
and
now
now
ever
would potentially
would potentially
city
a city
a city
or
or
or
village
rural village
a rural village
you enter
you may enter
you (plural) may enter
inquire
Examine thoroughly
examine thoroughly
who
who?
who?
in
in
in
it
to her
to her
worthy
worthy
worthy
is
is
is
and there
and there
and there
stay
Remain
Remain
until
up to
until
ever
would potentially
would potentially
you leave
you may go out
you may go out
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
ἣν
en
whichever
in
which
PRO.R ACC F SG
δ’
d
and
now
now
CONJ
ἂν
an
ever
would potentially
would potentially
T
πόλιν
polin
city
a city
a city
N ACC F SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
κώμην
komen
village
rural village
a rural village
N ACC F SG
εἰσέλθητε
eiselthete
you enter
you may enter
you (plural) may enter
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ἐξετάσατε
exetasate
inquire
Examine thoroughly
examine thoroughly
V AOR ACT IMP 2P PL
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM M SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
αὐτῇ
aute
it
to her
to her
PRO.P 3P DAT F SG
ἄξιός
axios
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
κἀκεῖ
kakei
and there
and there
and there
ADV
μείνατε
meinate
stay
Remain
Remain
V AOR ACT IMP 2P PL
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἂν
an-2
ever
would potentially
would potentially
T
ἐξέλθητε
exelthete
you leave
you may go out
you may go out
V AOR ACT SUBJ 2P PL
entering
those entering in
while entering in
but
now
now
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
house
a dwelling
a house
greet
Greet
Greet
it
her
her
εἰσερχόμενοι
eiserchomenoi
entering
those entering in
while entering in
V PRS MID PTCP NOM M PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
οἰκίαν
oikian
house
a dwelling
a house
N ACC F SG
ἀσπάσασθε
aspasasthe
greet
Greet
Greet
V AOR MID IMP 2P PL
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
And
and
and
if
if
if
indeed
indeed
indeed
be
the
is
the
the
the
house
in a dwelling
in a house
worthy
worthy
worthy
let come
let him come
let it come
the
the
the
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
your
of you (plural)
of you (plural)
upon
onto
upon
it
her
her
if
if
if
but
now
but
not
not (contingently)
not (contingently)
be
the
is
worthy
worthy
worthy
the
the
the
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
your
of you (plural)
of you (plural)
to
toward
toward
you
you all
you all
let return
let him be turned back
let it be turned back
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
ᾖ
e
be
the
is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
οἰκία
oikia
house
in a dwelling
in a house
N NOM F SG
ἀξία
axia
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM F SG
ἐλθάτω
elthato
let come
let him come
let it come
V AOR ACT IMP 3P SG
ἡ
e-3
the
the
the
ART NOM F SG
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
N NOM F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐπ’
ep
upon
onto
upon
PREP ACC
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
ἐὰν
ean-2
if
if
if
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ᾖ
e-4
be
the
is
V PRS ACT SUBJ 3P SG
ἀξία
axia-2
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM F SG
ἡ
e-5
the
the
the
ART NOM F SG
εἰρήνη
eirene-2
peace
harmonious wholeness
peace (harmonious wholeness)
N NOM F SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐπιστραφήτω
epistrapheto
let return
let him be turned back
let it be turned back
V AOR PASS IMP 3P SG
and
and
and
whoever
as
whoever
ever
would potentially
would
not
not (contingently)
not (contingently)
receives
he/she might receive for oneself
receive you all
you
you all
you all
nor
nor
nor
hears
he/she might hear
he/she might hear
the
the
the
words
spoken words
words
your
of you (plural)
of you (plural)
going out
those going out
going out
out of
outside
outside
the
of the
of the
house
of a dwelling
house
or
or
or
the
of the
of the
city
of a city
city
that
of that one
that
shake off
Shake out!
Shake out
the
the
the
dust
fine dust
fine dust
of the
the
of the
feet
of feet
feet
your
of you (plural)
of you (plural)
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃς
os
whoever
as
whoever
PRO.R NOM M SG
ἂν
an
ever
would potentially
would
T
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δέξηται
dexetai
receives
he/she might receive for oneself
receive you all
V AOR MID SUBJ 3P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ
ἀκούσῃ
akouse
hears
he/she might hear
he/she might hear
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
λόγους
logous
words
spoken words
words
N ACC M PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐξερχόμενοι
exerchomenoi
going out
those going out
going out
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἔξω
exo
out of
outside
outside
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
οἰκίας
oikias
house
of a dwelling
house
N GEN F SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τῆς
tes-2
the
of the
of the
ART GEN F SG
πόλεως
poleos
city
of a city
city
N GEN F SG
ἐκείνης
ekeines
that
of that one
that
DET GEN F SG
ἐκτινάξατε
ektinaxate
shake off
Shake out!
Shake out
V AOR ACT IMP 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κονιορτὸν
koniorton
dust
fine dust
fine dust
N ACC M SG
τῶν
ton-2
of the
the
of the
ART GEN M PL
ποδῶν
podon
feet
of feet
feet
N GEN M PL
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
Truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
more tolerable
more endurable
more bearable
it will be
will be
he/she/it will be
for the land
O land
land
of Sodom
of Sodom
Sodoma
and
and
and
Gomorrah
of Gomorrha
Gomorrha
in
in
in
day
in a day
in a day
of judgment
of judgment
of judgment
than
or
than
that
to the
the
city
to the city
to the city
that
to that one
that one
ἀμὴν
amen
Truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἀνεκτότερον
anektoteron
more tolerable
more endurable
more bearable
ADJ.P NOM N SG
ἔσται
estai
it will be
will be
he/she/it will be
V FUT MID IND 3P SG
γῇ
ge
for the land
O land
land
N DAT F SG
Σοδόμων
sodomon
of Sodom
of Sodom
Sodoma
N GEN N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
Γομόρρων
gomorron
Gomorrah
of Gomorrha
Gomorrha
N GEN N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
κρίσεως
kriseos
of judgment
of judgment
of judgment
N GEN F SG
ἢ
e
than
or
than
CONJ
τῇ
te
that
to the
the
ART DAT F SG
πόλει
polei
city
to the city
to the city
N DAT F SG
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
that one
DET DAT F SG
Behold
See!
See!
I
I
I
send
I am dispatching
I am sending
you
you all
you all
as
as
as
sheep
sheep
sheep
in
in
in
midst
in the middle
in the middle
wolves
of wolves
of wolves
be
become
you all, be becoming
therefore
therefore
therefore
shrewd
prudent ones
prudent ones
as
as
as
the
the ones
the ones
serpents
serpents
serpents
and
and
and
innocent
the uncorrupted
the innocent ones
as
as
as
the
the
the
doves
doves
doves
ἰδοὺ
idou
Behold
See!
See!
INTJ
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀποστέλλω
apostello
send
I am dispatching
I am sending
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
πρόβατα
probata
sheep
sheep
sheep
N NOM N PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
μέσῳ
meso
midst
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
λύκων
lukon
wolves
of wolves
of wolves
N GEN M PL
γίνεσθε
ginesthe
be
become
you all, be becoming
V PRS MID IMP 2P PL
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
φρόνιμοι
phronimoi
shrewd
prudent ones
prudent ones
ADJ.P NOM M PL
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
ὄφεις
opheis
serpents
serpents
serpents
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἀκέραιοι
akeraioi
innocent
the uncorrupted
the innocent ones
ADJ.S NOM M PL
ὡς
os-3
as
as
as
CONJ.S
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
περιστεραί
peristerai
doves
doves
doves
N NOM F PL
beware
Be attentive
Heed, all of you
but
now
now
of
from
from
the
the
the
men
of human beings
of human beings
they will deliver
they will hand over
they will hand over
for
for
for
you
you all
you all
to
into
into
councils
councils
councils
and
and
and
in
in
in
the
to the
the
synagogues
assemblies
to synagogues
their
of them
of them
they will flog
they will flog
they will flog
you
you all
you all
προσέχετε
prosechete
beware
Be attentive
Heed, all of you
V PRS ACT IMP 2P PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
ἀπὸ
apo
of
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
παραδώσουσιν
paradosousin
they will deliver
they will hand over
they will hand over
V FUT ACT IND 3P PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
συνέδρια
sunedria
councils
councils
councils
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ταῖς
tais
the
to the
the
ART DAT F PL
συναγωγαῖς
sunagogais
synagogues
assemblies
to synagogues
N DAT F PL
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
μαστιγώσουσιν
mastigosousin
they will flog
they will flog
they will flog
V FUT ACT IND 3P PL
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
and
and
and
before
upon, over
over
governors
governing leaders
governors
and
now
now
and
and
and
kings
rulers
kings
you will be brought
you will be led
you will be led
for the sake of
because of
because of
me
of me
me
for
into
into
a testimony
evidential testimony
evidential testimony
to them
to them
to him (to them)
and
and
and
the
to the ones
to the ones
Gentiles
to the nations
to the nations
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐπὶ
epi
before
upon, over
over
PREP ACC
ἡγεμόνας
egemonas
governors
governing leaders
governors
N ACC M PL
δὲ
de
and
now
now
CONJ
καὶ
kai-2
and
and
and
ADV
βασιλεῖς
basileis
kings
rulers
kings
N ACC M PL
ἀχθήσεσθε
achthesesthe
you will be brought
you will be led
you will be led
V FUT PASS IND 2P PL
ἕνεκεν
eneken
for the sake of
because of
because of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
μαρτύριον
marturion
a testimony
evidential testimony
evidential testimony
N ACC N SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
to him (to them)
PRO.P 3P DAT M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
to the nations
N DAT N PL
when
whenever
whenever
but
now
but
they hand over
they might hand over
they might hand over
you
you all
you all
do not
not (contingently)
not (contingently)
worry
you should worry
you should worry
how
in what way?
how
or
or
or
what
what?
what
you are to speak
you (pl.) may speak
you may speak
will be given
will be given
will be given
for
for
for
to you
to you all
to you all
in
in
in
that
to that one
that
the
to the
the
hour
see!
hour
what
what?
what
you are to speak
you (pl.) may speak
you may speak
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
παραδῶσιν
paradosin
they hand over
they might hand over
they might hand over
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
μὴ
me
do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
μεριμνήσητε
merimnesete
worry
you should worry
you should worry
V AOR ACT SUBJ 2P PL
πῶς
pos
how
in what way?
how
ADV
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
λαλήσητε
lalesete
you are to speak
you (pl.) may speak
you may speak
V AOR ACT SUBJ 2P PL
δοθήσεται
dothesetai
will be given
will be given
will be given
V FUT PASS IND 3P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ἐκείνῃ
ekeine
that
to that one
that
DET DAT F SG
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ὥρᾳ
ora
hour
see!
hour
N DAT F SG
τί
ti-2
what
what?
what
PRO.Q ACC N SG
λαλήσητε
lalesete-2
you are to speak
you (pl.) may speak
you may speak
V AOR ACT SUBJ 2P PL
not
not
not
for
for
for
you
you all
you all
are
you are
you are
the
the ones
the ones
speaking
speaking ones
speaking
but
but rather
but rather
the
to the
the
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
of-the
of the
of the
Father
of a father
Father
your
of you (plural)
of you (plural)
the
to the
the
speaking
speaking
speaking
in
in
in
you
to you all
to you all
οὐ
ou
not
not
not
PART
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἐστε
este
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
οἱ
oi
the
the ones
the ones
PRO.D NOM M PL
λαλοῦντες
lalountes
speaking
speaking ones
speaking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
Father
N GEN M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τὸ
to-2
the
to the
the
PRO.D NOM N SG
λαλοῦν
laloun
speaking
speaking
speaking
V PRS ACT PTCP NOM N SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
will betray/deliver
he/she/it will hand over
he/she/it will hand over
and
now
but
brother
brother
brother
brother
a brother
brother
to
into
to
death
death
death
and
and
and
father
father
father
child
O child
O child
and
and
and
will rise up
they will rise up against
children will rise up against
children
offspring
children
against
upon, over
against
parents
parents
parents
and
and
and
will put to death
they will put to death
they will put to death
them
them
them
παραδώσει
paradosei
will betray/deliver
he/she/it will hand over
he/she/it will hand over
V FUT ACT IND 3P SG
δὲ
de
and
now
but
CONJ
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
brother
N ACC M SG
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
θάνατον
thanaton
death
death
death
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πατὴρ
pater
father
father
father
N NOM M SG
τέκνον
teknon
child
O child
O child
N ACC N SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἐπαναστήσονται
epanastesontai
will rise up
they will rise up against
children will rise up against
V FUT MID IND 3P PL
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N NOM N PL
ἐπὶ
epi
against
upon, over
against
PREP ACC
γονεῖς
goneis
parents
parents
parents
N ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
θανατώσουσιν
thanatosousin
will put to death
they will put to death
they will put to death
V FUT ACT IND 3P PL
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
And
and
and
you will be
you (plural) will be
you (plural) will be
hated
those being hated
being hated
by
under; by
by
all
of all
of all
because of
through
because of
the
to the
the
name
name
name
My
of me
of me
the
the
the
but
now
but
endures
having endured
having endured
to
into
to
the end
the completion
the ending
he
in this way
this one
will be saved
will be rescued
will be saved
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ἔσεσθε
esesthe
you will be
you (plural) will be
you (plural) will be
V FUT MID IND 2P PL
μισούμενοι
misoumenoi
hated
those being hated
being hated
V PRS PASS PTCP NOM M PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
of all
PRO.I GEN M PL
διὰ
dia
because of
through
because of
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ὄνομά
onoma
name
name
name
N ACC N SG
μου
mou
My
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ὑπομείνας
upomeinas
endures
having endured
having endured
V AOR ACT PTCP NOM M SG
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
τέλος
telos
the end
the completion
the ending
N ACC N SG
οὗτος
outos
he
in this way
this one
PRO.D NOM M SG
σωθήσεται
sothesetai
will be saved
will be rescued
will be saved
V FUT PASS IND 3P SG
when
whenever
whenever
but
now
but
they persecute
they may pursue
they may persecute
you
you all
you all
in
in
in
the
to the
the
city
to the city
to the city
this
to this one
this one
flee
Keep fleeing
Keep fleeing
into
into
into
the
the (feminine singular)
the
another
another (feminine singular)
other (feminine singular, accusative)
verily
truly
truly
for
for
for
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
you finish
you may complete
you may complete
the
the (feminine plural)
the
cities
cities
cities
of
of the
of the
Israel
Israel
Israel
until
up to
until
-
would potentially
would
comes
he/she/it may come
he/she/it may come
the
the
the
Son
son
son
of
of the
of the
of Man
of a human being
of a human
ὅταν
otan
when
whenever
whenever
CONJ.S
δὲ
de
but
now
but
CONJ
διώκωσιν
diokosin
they persecute
they may pursue
they may persecute
V PRS ACT SUBJ 3P PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
πόλει
polei
city
to the city
to the city
N DAT F SG
ταύτῃ
taute
this
to this one
this one
DET DAT F SG
φεύγετε
pheugete
flee
Keep fleeing
Keep fleeing
V PRS ACT IMP 2P PL
εἰς
eis
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ἑτέραν
eteran
another
another (feminine singular)
other (feminine singular, accusative)
PRO.I ACC F SG
ἀμὴν
amen
verily
truly
truly
EXCL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
τελέσητε
telesete
you finish
you may complete
you may complete
V AOR ACT SUBJ 2P PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
πόλεις
poleis
cities
cities
cities
N ACC F PL
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
Israel
Israel
N GEN M SG
ἕως
eos
until
up to
until
CONJ.S
ἂν
an
-
would potentially
would
T
ἔλθῃ
elthe
comes
he/she/it may come
he/she/it may come
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Υἱὸς
uios
Son
son
son
N NOM M SG
τοῦ
tou-2
of
of the
of the
ART GEN M SG
Ἀνθρώπου
anthropou
of Man
of a human being
of a human
N GEN M SG
not
not
not
is
is
is
disciple
learner-follower
disciple
above
on behalf of
above
the
the
the
teacher
teacher
teacher
nor
nor
nor
servant
slave
slave
above
on behalf of
above
the
the
the
lord
master
lord
his
of him
of him
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μαθητὴς
mathetes
disciple
learner-follower
disciple
N NOM M SG
ὑπὲρ
uper
above
on behalf of
above
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
διδάσκαλον
didaskalon
teacher
teacher
teacher
N ACC M SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ
δοῦλος
doulos
servant
slave
slave
N NOM M SG
ὑπὲρ
uper-2
above
on behalf of
above
PREP ACC
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
κύριον
kurion
lord
master
lord
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
It is enough
sufficient
sufficient
for the
to the
for the
disciple
Learn!
disciple
that
in order that
that
he become
may come to be
may become
as
as
as
his
the
the
teacher
teacher
teacher
his
of him
of him
and
and
and
the
the
the
servant
slave
slave
as
as
as
his
the
the
lord
master
lord
his
of him
of him
If
if
if
the
the
the
master of the house
household master
household master
Beelzebul
Beelzebul, ruling lord
Beelzeboul
they have called
they called upon
they called
how much
by how much
by how much
more
more
more
them of
the
the
his household
household members
household members
his
of him
of him
ἀρκετὸν
arketon
It is enough
sufficient
sufficient
ADJ.P NOM N SG
τῷ
to
for the
to the
for the
ART DAT M SG
μαθητῇ
mathete
disciple
Learn!
disciple
N DAT M SG
ἵνα
ina
that
in order that
that
CONJ.S
γένηται
genetai
he become
may come to be
may become
V AOR MID SUBJ 3P SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ὁ
o
his
the
the
ART NOM M SG
διδάσκαλος
didaskalos
teacher
teacher
teacher
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the
the
the
ART NOM M SG
δοῦλος
doulos
servant
slave
slave
N NOM M SG
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
ὁ
o-3
his
the
the
ART NOM M SG
κύριος
kurios
lord
master
lord
N NOM M SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰ
ei
If
if
if
CONJ.S
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
οἰκοδεσπότην
oikodespoten
master of the house
household master
household master
N ACC M SG
Βεελζεβοὺλ
beelzeboul
Beelzebul
Beelzebul, ruling lord
Beelzeboul
N ACC M SG
ἐπεκάλεσαν
epekalesan
they have called
they called upon
they called
V AOR ACT IND 3P PL
πόσῳ
poso
how much
by how much
by how much
PRO.Q DAT N SG
μᾶλλον
mallon
more
more
more
ADV
τοὺς
tous
them of
the
the
ART ACC M PL
οἰκιακοὺς
oikiakous
his household
household members
household members
N ACC M PL
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
not
not (contingently)
not (contingently)
therefore
therefore
therefore
fear
Be afraid
be afraid
them
them
them
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
for
for
for
is
is
is
covered
having been covered
having been covered
that
which
that
not
not
not
will be revealed
will be uncovered
will be revealed
and
and
and
hidden
the hidden thing
the hidden thing
that
which
that
not
not
not
will be known
will be recognized
will be known
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
φοβηθῆτε
phobethete
fear
Be afraid
be afraid
V AOR PASS IMP 2P PL
αὐτούς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
none (not even one thing)
PRO.I NOM N SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
κεκαλυμμένον
kekalummenon
covered
having been covered
having been covered
V PRF PASS PTCP NOM N SG
ὃ
o
that
which
that
PRO.R NOM N SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἀποκαλυφθήσεται
apokaluphthesetai
will be revealed
will be uncovered
will be revealed
V FUT PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
κρυπτὸν
krupton
hidden
the hidden thing
the hidden thing
ADJ.S NOM N SG
ὃ
o-2
that
which
that
PRO.R NOM N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
γνωσθήσεται
gnosthesetai
will be known
will be recognized
will be known
V FUT PASS IND 3P SG
what
which
that
I tell
I say
I say
you
to you all
to you all
in
in
in
the
to the
the
darkness
in darkness
darkness
speak
Speak
Say
in
in
in
the
to the
the
light
to light
light
and
and
and
what
which
that
in
into
into
the
to the
the
ear
ear
ear
you hear
you are hearing
you are hearing
proclaim
Proclaim as heralds
proclaim as heralds
upon
upon, over
upon
the
the
the
housetops
of rooftops
rooftops
ὃ
o
what
which
that
PRO.R ACC N SG
λέγω
lego
I tell
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
σκοτίᾳ
skotia
darkness
in darkness
darkness
N DAT F SG
εἴπατε
eipate
speak
Speak
Say
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
φωτί
photi
light
to light
light
N DAT N SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃ
o-2
what
which
that
PRO.R ACC N SG
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
οὖς
ous
ear
ear
ear
N ACC N SG
ἀκούετε
akouete
you hear
you are hearing
you are hearing
V PRS ACT IND 2P PL
κηρύξατε
keruxate
proclaim
Proclaim as heralds
proclaim as heralds
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
upon
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN N PL
δωμάτων
domaton
housetops
of rooftops
rooftops
N GEN N PL
And
and
and
not
not (contingently)
not (contingently)
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
from
from
from
the
the
the
killing
of those putting to death
of those putting to death
the
to the
the
body
body
body
the
the (feminine singular)
the
but
now
but
soul
living self
life
not
not (contingently)
not (contingently)
able
of those being able
of those being able
to kill
to put to death
to kill
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
but
now
but
rather
more
more
the-[one]
the
the
able
of those being able
the able one
both
and
and
soul
living self
life
and
and
and
body
body
body
to destroy
to cause to perish
to destroy
in
in
in
hell
to the Valley of Hinnom
Gehenna
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
φοβεῖσθε
phobeisthe
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
ἀπὸ
apo
from
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀποκτεννόντων
apoktennonton
killing
of those putting to death
of those putting to death
V PRS ACT PTCP GEN M PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
σῶμα
soma
body
body
body
N ACC N SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ψυχὴν
psuchen
soul
living self
life
N ACC F SG
μὴ
me-2
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
δυναμένων
dunamenon
able
of those being able
of those being able
V PRS MID PTCP GEN M PL
ἀποκτεῖναι
apokteinai
to kill
to put to death
to kill
V AOR ACT INF
φοβεῖσθε
phobeisthe-2
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
δὲ
de-2
but
now
but
CONJ
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
τὸν
ton-2
the-[one]
the
the
PRO.D ACC M SG
δυνάμενον
dunamenon-2
able
of those being able
the able one
V PRS MID PTCP ACC M SG
καὶ
kai-2
both
and
and
PART
ψυχὴν
psuchen-2
soul
living self
life
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ.C
σῶμα
soma-2
body
body
body
N ACC N SG
ἀπολέσαι
apolesai
to destroy
to cause to perish
to destroy
V AOR ACT INF
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Γεέννῃ
geenne
hell
to the Valley of Hinnom
Gehenna
N DAT F SG
Are not
certainly not
certainly not
two
two
two
sparrows
little birds
little birds
for a penny
of a Roman copper coin
of a Roman copper coin
sold
is being sold
is being sold
and
and
and
one
in
one
of
out of
out of
them
of them
of them
not
not
not
will fall
will fall
will fall
on
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
ground
land
land
without
without
without
the
of the
the
Father
of a father
Father
your
of you (plural)
of you (plural)
οὐχὶ
ouchi
Are not
certainly not
certainly not
T
δύο
duo
two
two
two
DET NOM N PL
στρουθία
strouthia
sparrows
little birds
little birds
N NOM N PL
ἀσσαρίου
assariou
for a penny
of a Roman copper coin
of a Roman copper coin
N GEN N SG
πωλεῖται
poleitai
sold
is being sold
is being sold
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἓν
en
one
in
one
ADJ.S NOM N SG
ἐξ
ex
of
out of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
of them
PRO.P 3P GEN N PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
πεσεῖται
peseitai
will fall
will fall
will fall
V FUT MID IND 3P SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
ground
land
land
N ACC F SG
ἄνευ
aneu
without
without
without
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Πατρὸς
patros
Father
of a father
Father
N GEN M SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
your
of you (plural)
of you (plural)
but
now
now
even
and
and
the
the
the
hairs
hairs
hairs
of the
of the
of the
head
of a head
head
all
all
all
are numbered
having been numbered
having been numbered
are
they are
they are
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
δὲ
de
but
now
now
CONJ
καὶ
kai
even
and
and
ADV
αἱ
ai
the
the
the
ART NOM F PL
τρίχες
triches
hairs
hairs
hairs
N NOM F PL
τῆς
tes
of the
of the
of the
ART GEN F SG
κεφαλῆς
kephales
head
of a head
head
N GEN F SG
πᾶσαι
pasai
all
all
all
PRO.I NOM F PL
ἠριθμημέναι
erithmemenai
are numbered
having been numbered
having been numbered
V PRF PASS PTCP NOM F PL
εἰσίν
eisin
are
they are
they are
V PRS ACT IND 3P PL
not
not (contingently)
not (contingently)
therefore
therefore
therefore
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
many
of many
than many
sparrows
of small birds
small birds
you are of more value
you differ
you are worth more
you
you all
you all
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
φοβεῖσθε
phobeisthe
fear
be fearing yourselves
be fearing yourselves
V PRS MID IMP 2P PL
πολλῶν
pollon
many
of many
than many
QUAN GEN N PL
στρουθίων
strouthion
sparrows
of small birds
small birds
N GEN N PL
διαφέρετε
diapherete
you are of more value
you differ
you are worth more
V PRS ACT IND 2P PL
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
everyone
every one
all one
therefore
therefore
therefore
who
whoever
whoever
confesses
will openly declare
will openly declare
before
in
in
me
to me
me
before
in front of
before
the
the
the
men
of human beings
of human beings
I will confess
I will openly declare
I will openly confess
I also
and I
and I
before
in
in
him
to him
to him
before
in front of
before
my
of the
the
Father
of a father
Father
my
of me
of me
who
of the
of the
in
in
in
heaven
in the heavens
in the heavens
πᾶς
pas
everyone
every one
all one
PRO.I NOM M SG
οὖν
oun
therefore
therefore
therefore
CONJ
ὅστις
ostis
who
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
ὁμολογήσει
omologesei
confesses
will openly declare
will openly declare
V FUT ACT IND 3P SG
ἐν
en
before
in
in
PREP DAT
ἐμοὶ
emoi
me
to me
me
PRO.P 1P DAT SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
before
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ὁμολογήσω
omologeso
I will confess
I will openly declare
I will openly confess
V FUT ACT IND 1P SG
κἀγὼ
kago
I also
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
ἐν
en-2
before
in
in
PREP DAT
αὐτῷ
auto
him
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
ἔμπροσθεν
emprosthen-2
before
in front of
before
PREP GEN
τοῦ
tou
my
of the
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
Father
N GEN M SG
μου
mou
my
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
τοῦ
tou-2
who
of the
of the
PRO.R GEN M SG
ἐν
en-3
in
in
in
PREP DAT
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
whoever
whoever
whoever
but
now
but
shall
would potentially
would
deny
he/she might deny
he/she might deny
me
not
me
before
in front of
before
the
the
the
men
of human beings
of human beings
I will deny
I will deny
I will deny
I also
and I
and I
him
of them
him
before
in front of
before
my
of the
the
Father
of a father
Father
who
of me
of I
who
of the
the
in
in
in
heaven
in the heavens
in the heavens
ὅστις
ostis
whoever
whoever
whoever
PRO.R NOM M SG
δ’
d
but
now
but
CONJ
ἂν
an
shall
would potentially
would
T
ἀρνήσηταί
arnesetai
deny
he/she might deny
he/she might deny
V AOR MID SUBJ 3P SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
before
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
the
ART GEN M PL
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ἀρνήσομαι
arnesomai
I will deny
I will deny
I will deny
V FUT MID IND 1P SG
κἀγὼ
kago
I also
and I
and I
PRO.P 1P NOM SG
αὐτὸν
auton
him
of them
him
PRO.P 3P ACC M SG
ἔμπροσθεν
emprosthen-2
before
in front of
before
PREP GEN
τοῦ
tou
my
of the
the
ART GEN M SG
Πατρός
patros
Father
of a father
Father
N GEN M SG
μου
mou
who
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
τοῦ
tou-2
who
of the
the
PRO.R GEN M SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
in the heavens
in the heavens
N DAT M PL
Do not
not (contingently)
not (contingently)
think
you might suppose
you might suppose
that
that
that
I came
having come
I have come
to bring
to throw
to throw
peace
harmony
peace
on
upon, over
upon
the
the (feminine singular)
the
earth
land
land
not
not
not
I came
having come
I have come
to bring
to throw
to throw
peace
harmony
peace
but
but rather
but rather
a sword
a battle-sword
a battle-sword
μὴ
me
Do not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
νομίσητε
nomisete
think
you might suppose
you might suppose
V AOR ACT SUBJ 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
ἦλθον
elthon
I came
having come
I have come
V AOR ACT IND 1P SG
βαλεῖν
balein
to bring
to throw
to throw
V AOR ACT INF
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
peace
N ACC F SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
upon
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
γῆν
gen
earth
land
land
N ACC F SG
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἦλθον
elthon-2
I came
having come
I have come
V AOR ACT IND 1P SG
βαλεῖν
balein-2
to bring
to throw
to throw
V AOR ACT INF
εἰρήνην
eirenen-2
peace
harmony
peace
N ACC F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
μάχαιραν
machairan
a sword
a battle-sword
a battle-sword
N ACC F SG
I came
having come
I came
for
for
for
to set at variance
to divide in two
to divide in two
a man
of human beings
a person
against
according to
against
his
of the
the
father
of a father
father
his
of him
of him
and
and
and
a daughter
daughter (female child)
daughter
against
according to
against
her
of the
the
mother
of a mother
mother
her
of her
her
and
and
and
the daughter-in-law
a bride
bride
against
according to
against
her
of the
the
mother-in-law
of a mother-in-law
mother-in-law
her
of her
her
ἦλθον
elthon
I came
having come
I came
V AOR ACT IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
διχάσαι
dichasai
to set at variance
to divide in two
to divide in two
V AOR ACT INF
ἄνθρωπον
anthropon
a man
of human beings
a person
N ACC M SG
κατὰ
kata
against
according to
against
PREP GEN
τοῦ
tou
his
of the
the
ART GEN M SG
πατρὸς
patros
father
of a father
father
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
θυγατέρα
thugatera
a daughter
daughter (female child)
daughter
N ACC F SG
κατὰ
kata-2
against
according to
against
PREP GEN
τῆς
tes
her
of the
the
ART GEN F SG
μητρὸς
metros
mother
of a mother
mother
N GEN F SG
αὐτῆς
autes
her
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
νύμφην
numphen
the daughter-in-law
a bride
bride
N ACC F SG
κατὰ
kata-3
against
according to
against
PREP GEN
τῆς
tes-2
her
of the
the
ART GEN F SG
πενθερᾶς
pentheras
mother-in-law
of a mother-in-law
mother-in-law
N GEN F SG
αὐτῆς
autes-2
her
of her
her
PRO.P 3P GEN F SG
and
and
and
enemies
hostile ones
enemy ones
of the
of the
of the
man
of a human being
of a human
the
the ones
the ones
household
household members
household members
his
of him
of him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἐχθροὶ
echthroi
enemies
hostile ones
enemy ones
ADJ.S NOM M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
ἀνθρώπου
anthropou
man
of a human being
of a human
N GEN M SG
οἱ
oi
the
the ones
the ones
ART NOM M PL
οἰκιακοὶ
oikiakoi
household
household members
household members
N NOM M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
The one
the
the
loving
loving (with affection)
loving (with affection)
father
father
father
or
or
or
mother
mother
mother
more than
on behalf of
above
me
me myself
me
not
not
not
is
is
is
of me
of me
of me
worthy
worthy
worthy
and
and
and
The one
the
the
loving
loving (with affection)
loving (with affection)
son
son
son
or
or
or
daughter
daughter (female child)
daughter
more than
on behalf of
above
me
me myself
me
not
not
not
is
is
is
of me
of me
of me
worthy
worthy
worthy
ὁ
o
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
φιλῶν
philon
loving
loving (with affection)
loving (with affection)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
πατέρα
patera
father
father
father
N ACC M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
μητέρα
metera
mother
mother
mother
N ACC F SG
ὑπὲρ
uper
more than
on behalf of
above
PREP ACC
ἐμὲ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou
of me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἄξιος
axios
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
φιλῶν
philon-2
loving
loving (with affection)
loving (with affection)
V PRS ACT PTCP NOM M SG
υἱὸν
uion
son
son
son
N ACC M SG
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
θυγατέρα
thugatera
daughter
daughter (female child)
daughter
N ACC F SG
ὑπὲρ
uper-2
more than
on behalf of
above
PREP ACC
ἐμὲ
eme-2
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
οὐκ
ouk-2
not
not
not
ADV
ἔστιν
estin-2
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou-2
of me
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἄξιος
axios-2
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
And
and
and
whoever
as
who
does not
not
not
take
takes
takes
his
the
the
cross
execution stake
execution stake
his
of him
of him
and
and
and
follow
Keep following
Keep following
after
behind
behind
Me
of me
of I
is not
not
not
is
is
is
My
of me
of me
worthy
worthy
worthy
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὃς
os
whoever
as
who
PRO.R NOM M SG
οὐ
ou
does not
not
not
ADV
λαμβάνει
lambanei
take
takes
takes
V PRS ACT IND 3P SG
τὸν
ton
his
the
the
ART ACC M SG
σταυρὸν
stauron
cross
execution stake
execution stake
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀκολουθεῖ
akolouthei
follow
Keep following
Keep following
V PRS ACT IND 3P SG
ὀπίσω
opiso
after
behind
behind
PREP GEN
μου
mou
Me
of me
of I
PRO.P 1P GEN SG
οὐκ
ouk
is not
not
not
ADV
ἔστιν
estin
is
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
μου
mou-2
My
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἄξιος
axios
worthy
worthy
worthy
ADJ.P NOM M SG
The one who
the
the
has found
I found
finding
his
the (feminine singular)
the
life
living self
life
his
of him
of him
will lose
he/she/it will destroy
he/she/it will destroy
it
her
her
and
and
and
the one who
the
the
has lost
having destroyed
having destroyed
his
the (feminine singular)
the
life
living self
life
his
of him
of him
for
because of
because of
my
of me
me
will find
he/she/it will find
he/she/it will find
it
her
her
ὁ
o
The one who
the
the
PRO.D NOM M SG
εὑρὼν
euron
has found
I found
finding
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen
life
living self
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἀπολέσει
apolesei
will lose
he/she/it will destroy
he/she/it will destroy
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the one who
the
the
PRO.D NOM M SG
ἀπολέσας
apolesas
has lost
having destroyed
having destroyed
V AOR ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten-2
his
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
ψυχὴν
psuchen-2
life
living self
life
N ACC F SG
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἕνεκεν
eneken
for
because of
because of
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
my
of me
me
PRO.P 1P GEN SG
εὑρήσει
euresei
will find
he/she/it will find
he/she/it will find
V FUT ACT IND 3P SG
αὐτήν
auten-2
it
her
her
PRO.P 3P ACC F SG
The one
the
the
receiving
the one receiving
the one receiving
you
you all
you all
me
me myself
me
receives
receives
receives
and
and
and
the one
the
the
me
me myself
me
receiving
the one receiving
the one receiving
receives
receives
receives
the
the
the
having sent
having dispatched
having sent
me
not
me
ὁ
o
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
δεχόμενος
dechomenos
receiving
the one receiving
the one receiving
V PRS MID PTCP NOM M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐμὲ
eme
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
δέχεται
dechetai
receives
receives
receives
V PRS MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
the one
the
the
PRO.D NOM M SG
ἐμὲ
eme-2
me
me myself
me
PRO.P 1P ACC SG
δεχόμενος
dechomenos-2
receiving
the one receiving
the one receiving
V PRS MID PTCP NOM M SG
δέχεται
dechetai-2
receives
receives
receives
V PRS MID IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀποστείλαντά
aposteilanta
having sent
having dispatched
having sent
V AOR ACT PTCP ACC M SG
με
me
me
not
me
PRO.P 1P ACC SG
The one
the
the
receiving
the one receiving
the one receiving
a prophet
an inspired spokesperson
an inspired prophet
in
into
for
the name
name
name
of a prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
reward
recompense
wages
of a prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
will receive
he will take for himself
he will take for himself
and
and
and
The one
the
the
receiving
the one receiving
the one receiving
a righteous man
upright one
righteous one
in
into
for
the name
name
name
of a righteous man
of a just one
of a righteous one
reward
recompense
wages
of a righteous man
of a just one
of a righteous one
will receive
he will take for himself
he will take for himself
ὁ
o
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
δεχόμενος
dechomenos
receiving
the one receiving
the one receiving
V PRS MID PTCP NOM M SG
προφήτην
propheten
a prophet
an inspired spokesperson
an inspired prophet
N ACC M SG
εἰς
eis
in
into
for
PREP ACC
ὄνομα
onoma
the name
name
name
N ACC N SG
προφήτου
prophetou
of a prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
μισθὸν
misthon
reward
recompense
wages
N ACC M SG
προφήτου
prophetou-2
of a prophet
of an inspired spokesperson
of a prophet
N GEN M SG
λήμψεται
lempsetai
will receive
he will take for himself
he will take for himself
V FUT MID IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o-2
The one
the
the
PRO.D NOM M SG
δεχόμενος
dechomenos-2
receiving
the one receiving
the one receiving
V PRS MID PTCP NOM M SG
δίκαιον
dikaion
a righteous man
upright one
righteous one
ADJ.S ACC M SG
εἰς
eis-2
in
into
for
PREP ACC
ὄνομα
onoma-2
the name
name
name
N ACC N SG
δικαίου
dikaiou
of a righteous man
of a just one
of a righteous one
ADJ.S GEN M SG
μισθὸν
misthon-2
reward
recompense
wages
N ACC M SG
δικαίου
dikaiou-2
of a righteous man
of a just one
of a righteous one
ADJ.S GEN M SG
λήμψεται
lempsetai-2
will receive
he will take for himself
he will take for himself
V FUT MID IND 3P SG
and
and
and
whoever
as
who
if
if
if
gives to drink
may cause to drink
may water
one
one
one
of the
the
of the
little ones
of small ones
of little ones
these
of these
of these
cup
a drinking cup
a drinking cup
of cold
of coldness
of coldness
only
only
only
in
into
into
name
name
name
of a disciple
of a learner
of a learner
truly
truly
truly
I say
I say
I say
to you
to you all
to you all
not
not
not
not
not (contingently)
not (contingently)
shall lose
he/she/it might destroy
he/she/it might destroy
the
the
the
reward
recompense
wages
his
of him
of him
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὃς
os
whoever
as
who
PRO.R NOM M SG
ἐὰν
ean
if
if
if
T
ποτίσῃ
potise
gives to drink
may cause to drink
may water
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἕνα
ena
one
one
one
ADJ.S ACC M SG
τῶν
ton
of the
the
of the
ART GEN M PL
μικρῶν
mikron
little ones
of small ones
of little ones
ADJ.S GEN M PL
τούτων
touton
these
of these
of these
DET GEN M PL
ποτήριον
poterion
cup
a drinking cup
a drinking cup
N ACC N SG
ψυχροῦ
psuchrou
of cold
of coldness
of coldness
ADJ.S GEN N SG
μόνον
monon
only
only
only
ADV
εἰς
eis
in
into
into
PREP ACC
ὄνομα
onoma
name
name
name
N ACC N SG
μαθητοῦ
mathetou
of a disciple
of a learner
of a learner
N GEN M SG
ἀμὴν
amen
truly
truly
truly
EXCL
λέγω
lego
I say
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
not
not
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀπολέσῃ
apolese
shall lose
he/she/it might destroy
he/she/it might destroy
V AOR ACT SUBJ 3P SG
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
μισθὸν
misthon
reward
recompense
wages
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG